Amsal 3:1
Konteks3:1 My child, 2 do not forget my teaching,
but let your heart keep 3 my commandments,
Amsal 7:2
Konteks7:2 Keep my commands 4 so that you may live, 5
and obey 6 my instruction as your most prized possession. 7
Amsal 10:8
Konteks[3:1] 1 sn The chapter begins with an introductory exhortation (1-4), followed by an admonition to be faithful to the
[3:1] 2 tn Heb “my son” (likewise in vv. 11, 21).
[3:1] 3 tn The verb יִצֹּר (yitsor) is a Qal jussive and the noun לִבֶּךָ (libbekha, “your heart”) functions as the subject: “let your heart keep my commandments.”
[7:2] 4 tc Before v. 2 the LXX inserts: “My son, fear the
[7:2] 5 tn The construction of an imperative with the vav (ו) of sequence after another imperative denotes a logical sequence of purpose or result: “that you may live,” or “and you will live.”
[7:2] 6 tn The term “obey” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism; it is supplied for the sake of clarity and smoothness. Some English versions, in light of the second line of v. 1, supply “guard” (e.g., NIV, NCV, NLT).
[7:2] 7 tn Heb “the little man in your eye.” Traditionally this Hebrew idiom is translated into English as “the apple of your eye” (so KJV, NAB, NIV, NRSV); a more contemporary rendering would be “as your most prized possession.” The word for “man” has the diminutive ending on it. It refers to the pupil, where the object focused on – a man – is reflected in miniature. The point is that the teaching must be the central focus of the disciple’s vision and attention.
[10:8] 8 tn Heb “the wise of heart” (so NASB, NRSV). The genitive noun לֵב (lev, “heart”) functions as an attributive adjective: “the wise heart.” The term לֵב functions as a synecdoche of part (= heart) for the whole person (= person). The heart is emphasized because it is the seat of wisdom (BDB 524 s.v. 3.b).
[10:8] 9 tn Heb “commandments.”
[10:8] 10 tn Heb “fool of lips.” The phrase is a genitive of specification: “a fool in respect to lips.” The term “lips” is a metonymy of cause (= lips) for effect (= speech). This person talks foolishness; he is too busy talking to pay attention to instruction.
[10:8] 11 tn The Niphal verb לָבַט (lavat) means “to be thrust down [or, away]”; that is, “to be ruined; to fall” or “to stumble” (e.g., Hos 4:14). The fool who refuses to listen to advice – but abides by his own standards which he freely expresses – will suffer the predicaments that he creates.