TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 23:2

Konteks

23:2 and put a knife to your throat 1 

if you possess a large appetite. 2 

Amsal 19:19

Konteks

19:19 A person with great anger bears the penalty, 3 

but if you deliver him from it once, you will have to do it again. 4 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:2]  1 sn The expression “put a knife to your throat” is an idiom that means “curb your appetite” or “control yourself” (cf. TEV). The instruction was from a time when people dealt with all-powerful tyrants. To enter the presence of such a person and indulge one’s appetites would be to take a very high risk.

[23:2]  2 tn Heb “lord of appetite.” The idiom בַּעַל נֶפֶשׁ (baal nefesh) refers to someone who possesses a large appetite (cf. NAB “a ravenous appetite”). A person with a big appetite is in danger of taking liberties when invited to court.

[19:19]  3 sn The Hebrew word means “indemnity, fine”; this suggests that the trouble could be legal, and the angry person has to pay for it.

[19:19]  4 tn The second colon of the verse is very difficult, and there have been many proposals as to its meaning: (1) “If you save [your enemy], you will add [good to yourself]”; (2) “If you save [your son by chastening], you may continue [chastisement and so educate him]”; (3) “If you deliver [him by paying the fine for him once], you will have to do it again”; (4) “If you save [him this time], you will have to increase [the punishment later on].” All interpretations have to supply a considerable amount of material (indicated by brackets). Many English versions are similar to (3).



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA