TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 17:10

Konteks

17:10 A rebuke makes a greater impression on 1  a discerning person

than a hundred blows on a fool. 2 

Amsal 17:13

Konteks

17:13 As for the one who repays 3  evil for good,

evil will not leave 4  his house. 5 

Amsal 20:26

Konteks

20:26 A wise king separates out 6  the wicked;

he turns the threshing wheel over them. 7 

Amsal 26:17

Konteks

26:17 Like one who grabs a wild dog by the ears, 8 

so is the person passing by who becomes furious 9  over a quarrel not his own.

Amsal 27:23

Konteks

27:23 Pay careful attention to 10  the condition of your flocks, 11 

give careful attention 12  to your herds,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:10]  1 tn Heb “goes in deeper” (cf. NASB, NRSV). The verb נָחֵת (nakhet) “to go down; to descend” with the preposition בְּ (bet) means “to descend into; to make an impression on” someone.

[17:10]  2 tn The form is the Hiphil infinitive of נָכָה (nakhah) with the comparative מִן, min. The word “fool” then would be an objective genitive – more than blows to/on a fool.

[17:13]  3 tn The sentence begins with the participle מֵשִׁיב (meshiv, “the one who repays”). The whole first colon may be taken as an independent nominative absolute, with the formal sentence to follow. Some English versions have made the first colon a condition by supplying “if” (NAB, NIV, TEV, NLT).

[17:13]  4 tn The verb מוּשׁ (mush) means “to depart; to remove.” The Kethib is a Hiphil, which would yield a meaning of “to take away”; so the Qere, which is the Qal, makes more sense in the line.

[17:13]  5 sn The proverb does not explain whether God will turn evil back on him directly or whether people will begin to treat him as he treated others.

[20:26]  6 tn Heb “winnows” (so NAB, NASB, NRSV). The sage draws on the process of winnowing to explain how the king uncovers and removes wickedness. The verb from which the participle מְזָרֶה (mÿzareh) is derived means “to separate; to winnow; to scatter”; the implied comparison means that the king will separate good people from bad people like wheat is separated from chaff. The image of winnowing is also used in divine judgment. The second line of the verse uses a detail of the process to make the point. Driving a wheel over the wheat represents the threshing process; the sharp iron wheels of the cart would easily serve the purpose (e.g., Isa 28:27-28).

[20:26]  7 tn The king has the wisdom/ability to destroy evil from his kingdom. See also D. W. Thomas, “Proverbs 20:26,” JTS 15 (1964): 155-56.

[26:17]  8 tn Heb “grabs the ears of a dog. The word “wild” has been supplied in the translation to make clear that these were not domesticated pets. CEV, to accomplish the same point, has “a mad dog,” but there is no indication of that in context.

[26:17]  sn Someone who did this ran a serious risk of injury or harm. Dogs were not domestic pets in the ancient Near East; they were scavengers that ran in packs like jackals.

[26:17]  9 tn The word מִתְעַבֵּר (mitabber) means “to put oneself in a fury” or “become furious” (BDB 720 s.v.). The Latin version apparently assumed the verb was עָרַב (’arav), for it has the sense of “meddle” (so also NAB, NASB, NIV, NRSV). However, the MT reading could easily fit the verse, referring to anyone passing by who gets furious over a fight that is not his.

[27:23]  10 tn The sentence uses the infinitive absolute and the imperfect from יָדַע (yada’, “to know”). The imperfect here has been given the obligatory nuance, “you must know,” and that has to be intensified with the infinitive.

[27:23]  11 tn Heb “the faces of your flock.”

[27:23]  12 tn The idiom is “place [it on] your heart” or “take to heart.” Cf. NLT “put your heart into.”

[27:23]  sn The care of the flock must become the main focus of the will, for it is the livelihood. So v. 23 forms the main instruction of this lengthy proverb (vv. 23-27).



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA