[11:9] 1 tn Heb “with his mouth.” The term פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for speech.
[11:9] 2 sn The Hebrew word originally meant “impious, godless, polluted, profane.” It later developed the idea of a “hypocrite” (Dan 11:32), one who conceals his evil under the appearance of godliness or kindness. This one is a false flatterer.
[11:9] 3 sn The verb שָׁחַת (shakhat) means “to destroy; to ruin” (e.g., the destruction of Sodom in Gen 13:10). The imperfect tense is probably not an habitual imperfect (because the second colon shows exceptions), but probably a progressive imperfect (“this goes on”) or potential imperfect (“they can do this”).
[11:9] 4 sn The antithetical proverb states that a righteous person can escape devastating slander through knowledge. The righteous will have sufficient knowledge and perception to see through the hypocrisy and avoid its effect.
[14:3] 5 tn The preposition בְּ (bet) may denote (1) exchange: “in exchange for” foolish talk there is a rod; or (2) cause: “because of” foolish talk.
[14:3] 6 sn The noun פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for what is said (“speech, words, talk”).
[14:3] 7 tc The MT reads גַּאֲוָה (ga’avah, “pride”) which creates an awkward sense “in the mouth of a fool is a rod of pride” (cf. KJV, ASV). The BHS editors suggest emending the form to גֵּוֹה (“disciplining-rod”) to create tighter parallelism and irony: “in the mouth of a fool is a rod for the back” (e.g., Prov 10:13). What the fools says will bring discipline.
[14:3] tn Heb “a rod of back.” The noun גֵּוֹה functions as a genitive of specification: “a rod for his back.” The fool is punished because of what he says.
[14:3] 8 tn Heb “lips.” The term “lips” is a metonymy of cause, meaning what they say. The wise by their speech will find protection.




