TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 10:26

Konteks

10:26 Like vinegar to the teeth and like smoke to the eyes, 1 

so is the sluggard to those 2  who send him.

Amsal 13:17

Konteks

13:17 An unreliable 3  messenger falls 4  into trouble, 5 

but a faithful envoy 6  brings 7  healing.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:26]  1 sn Two similes are used to portray the aggravation in sending a lazy person to accomplish a task. Vinegar to the teeth is an unpleasant, irritating experience; and smoke to the eyes is an unpleasant experience that hinders progress.

[10:26]  2 tn The participle is plural, and so probably should be taken in a distributive sense: “to each one who sends him.”

[13:17]  3 tn Heb “bad.”

[13:17]  4 tn The RSV changes this to a Hiphil to read, “plunges [men] into trouble.” But the text simply says the wicked messenger “falls into trouble,” perhaps referring to punishment for his bad service.

[13:17]  5 tn Or “evil.”

[13:17]  6 tn Heb “an envoy of faithfulness.” The genitive אֱמוּנִים (’emunim, “faithfulness”) functions as an attributive adjective: “faithful envoy.” The plural form אמונים (literally, “faithfulnesses”) is characteristic of abstract nouns. The term “envoy” (צִיר, tsir) suggests that the person is in some kind of government service (e.g., Isa 18:2; Jer 49:14; cf. KJV, ASV “ambassador”). This individual can be trusted to “bring healing” – be successful in the mission. The wisdom literature of the ancient Neat East has much to say about messengers.

[13:17]  7 tn The verb “brings” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for the sake of smoothness.



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA