TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 1:29

Konteks

1:29 Because 1  they hated moral knowledge, 2 

and did not choose to fear the Lord, 3 

Amsal 14:2

Konteks

14:2 The one who walks in his uprightness fears the Lord, 4 

but the one who is perverted in his ways 5  despises him.

Amsal 26:8

Konteks

26:8 Like tying a stone in a sling, 6 

so is giving honor to a fool.

Amsal 28:14

Konteks

28:14 Blessed is the one who is always cautious, 7 

but whoever hardens his heart 8  will fall into evil.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:29]  1 tn The causal particle תַּחַת כִּי (takhat ki, “for the reason that”) introduces a second accusation of sin and reason for punishment.

[1:29]  2 tn Heb “knowledge.” The noun דָעַת (daat, “knowledge”) refers to moral knowledge. See note on 1:7.

[1:29]  3 tn Heb “the fear of the Lord.” The noun is an objective genitive; the Lord is to be the object of fear. See note on 1:7.

[14:2]  4 tn Heb “fear of the Lord.” The term יְהוָה (yÿhvah, “the Lord”) functions as an objective genitive.

[14:2]  5 tn Heb “crooked of ways”; NRSV “devious in conduct.” This construct phrase features a genitive of specification: “crooked in reference to his ways.” The term “ways” is an idiom for moral conduct. The evidence that people fear the Lord is uprightness; the evidence of those who despise him is the devious ways.

[26:8]  6 tn The translation “like tying a stone in a sling” seems to make the most sense, even though the word for “sling” occurs only here.

[26:8]  sn The point is that only someone who does not know how a sling works would do such a stupid thing (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 152). So to honor a fool would be absurd; it would be counterproductive, for he would still be a fool.

[28:14]  7 tn Most commentators (and some English versions, e.g., NIV) assume that the participle מְפַחֵד (mÿfakhed, “fears”) means “fears the Lord,” even though “the Lord” is not present in the text. Such an assumption would be more convincing if the word יִרְאַת (yirat) had been used. It is possible that the verse refers to fearing sin or its consequences. In other words, the one who is always apprehensive about the nature and consequences of sin will avoid sin and find God’s blessing. Of course the assumption that the phrase means “fear the Lord” could be correct as well. There would be little difference in the outcome; in either case sin would be avoided.

[28:14]  8 sn The one who “hardens his heart” in this context is the person who refuses to fear sin and its consequences. The image of the “hard heart” is one of a stubborn will, unyielding and unbending (cf. NCV, TEV, NLT). This individual will fall into sin.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA