TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 1:21

Konteks

1:21 at the head of the noisy 1  streets she calls,

in the entrances of the gates in the city 2  she utters her words: 3 

Amsal 5:12

Konteks

5:12 And you will say, “How I hated discipline!

My heart spurned reproof!

Amsal 9:3

Konteks

9:3 She has sent out her female servants;

she calls out on the highest places 4  of the city.

Amsal 9:14

Konteks

9:14 So she sits at the door of her house,

on a seat at the highest point of the city,

Amsal 14:35

Konteks

14:35 The king shows favor 5  to a wise 6  servant,

but his wrath falls 7  on one who acts shamefully.

Amsal 15:15

Konteks

15:15 All the days 8  of the afflicted 9  are bad, 10 

but one with 11  a cheerful heart has a continual feast. 12 

Amsal 19:2

Konteks

19:2 It is dangerous 13  to have zeal 14  without knowledge,

and the one who acts hastily 15  makes poor choices. 16 

Amsal 19:27

Konteks

19:27 If you stop listening to 17  instruction, my child,

you will stray 18  from the words of knowledge.

Amsal 21:15

Konteks

21:15 Doing 19  justice brings 20  joy to the righteous

and terror 21  to those who do evil.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:21]  1 tc MT reads הֹמִיּוֹת (homyyot, “noisy streets”; Qal participle feminine plural from הָמָה [hamah], “to murmur; to roar”), referring to the busy, bustling place where the street branches off from the gate complex. The LXX reads τειχέων (teicewn) which reflects חֹמוֹת (khomot), “walls” (feminine plural noun from חוֹמָה [khomah], “wall”): “She proclaims on the summits of the walls.” MT is preferred because it is the more difficult form. The LXX textual error was caused by simple omission of yod (י). In addition, the LXX expands the verse to read, “she sits at the gates of the princes, at the gates of the city she boldly says.” The shorter MT reading is preferred.

[1:21]  2 sn The phrase “in the city” further defines the area of the entrance just inside the gate complex, the business area. In an ancient Near Eastern city, business dealings and judicial proceedings would both take place in this area.

[1:21]  3 tn Heb “she speaks her words.”

[9:3]  4 tn The text uses two synonymous terms in construct to express the superlative degree.

[14:35]  5 tn Heb “the favor of a king.” The noun “king” functions as a subjective genitive: “the king shows favor….”

[14:35]  6 sn The wise servant is shown favor, while the shameful servant is shown anger. Two Hiphil participles make the contrast: מַשְׂכִּיל (maskil, “wise”) and מֵבִישׁ (mevish, “one who acts shamefully”). The wise servant is a delight and enjoys the favor of the king because he is skillful and clever. The shameful one botches his duties; his indiscretions and incapacity expose the master to criticism (W. McKane, Proverbs [OTL], 470).

[14:35]  7 tn Heb “is” (so KJV, ASV).

[15:15]  8 sn The “days” represent what happens on those days (metonymy of subject).

[15:15]  9 tn The contrast is between the “afflicted” and the “good of heart” (a genitive of specification, “cheerful/healthy heart/spirit/attitude”).

[15:15]  sn The parallelism suggests that the afflicted is one afflicted within his spirit, for the proverb is promoting a healthy frame of mind.

[15:15]  10 tn Or “evil”; or “catastrophic.”

[15:15]  11 tn “one with” is supplied.

[15:15]  12 sn The image of a continual feast signifies the enjoyment of what life offers (cf. TEV “happy people…enjoy life”). The figure is a hypocatastasis; among its several implications are joy, fulfillment, abundance, pleasure.

[19:2]  13 tn Heb “not good.” This is a figure known as tapeinosis (a deliberate understatement to emphasize a worst-case scenario): “it is dangerous!”

[19:2]  14 tn The interpretation of this line depends largely on the meaning of נֶפֶשׁ (nefesh) which has a broad range of meanings: (1) the breathing substance of man, (2) living being, (3) life, (4) person, (5) seat of the appetites, (6) seat of emotions and passions, (7) activities of intellect, emotion and will, (8) moral character, etc. (BDB 659-61 s.v.). In light of the synonymous parallelism, the most likely nuance here is “zeal, passion” (HALOT 713 s.v. 8). NIV takes the word in the sense of “vitality” and “drive” – “it is not good to have zeal without knowledge” (cf. NCV, TEV, and NLT which are all similar).

[19:2]  15 tn Heb “he who is hasty with his feet.” The verb אוּץ (’uts) means “to be pressed; to press; to make haste.” The verb is followed by the preposition בְּ (bet) which indicates that with which one hastens – his feet. The word “feet” is a synecdoche of part for the whole person – body and mind working together (cf. NLT “a person who moves too quickly”).

[19:2]  16 tn Heb “misses the goal.” The participle חוֹטֵא (khote’) can be translated “sins” (cf. KJV, ASV), but in this context it refers only to actions without knowledge, which could lead to sin, or could lead simply to making poor choices (cf. NAB “blunders”; NASB “errs”; NCV “might make a mistake”).

[19:2]  sn The basic meaning of the verb is “to miss a goal or the way.” D. Kidner says, “How negative is the achievement of a man who wants tangible and quick rewards” – he will miss the way (Proverbs [TOTC], 132).

[19:27]  17 tn Heb “Stop listening…!” The infinitive construct לִשְׁמֹעַ (lishmoa’) functions as the direct object of the imperative: “stop heeding [or, listening to].” Of course in this proverb which shows the consequences of doing so, this is irony. The sage is instructing not to stop. The conditional protasis construction does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation.

[19:27]  18 tn The second line has an infinitive construct לִשְׁגוֹת (lishgot), meaning “to stray; to go astray; to err.” It indicates the result of the instruction – stop listening, and as a result you will go astray. The LXX took it differently: “A son who ceases to attend to discipline is likely to stray from words of knowledge.” RSV sees the final clause as the purpose of the instructions to be avoided: “do not listen to instructions to err.”

[21:15]  19 tn The Qal infinitive construct עֲשׂוֹת (’asot) functions as the subject of the sentence.

[21:15]  20 tn The term “brings” is supplied in the translation; many English versions supply a simple copula (“is”).

[21:15]  21 sn The noun means “terror (NAB, NASB, NIV), destruction (KJV, ASV), ruin (cf. NCV).” Its related verb means “be shattered, dismayed.” The idea of “dismay” (NRSV) or “terror” would make the better choice to contrast with “joy” in the first line, but “ruin” is also possible. Whenever justice prevails, whether in the courts or simply in society, the people who practice iniquity may be shaken into reality by fear (cf. CEV “crooks are terrified”).



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA