TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amos 1:8

Konteks

1:8 I will remove 1  the ruler 2  from Ashdod, 3 

the one who holds the royal scepter from Ashkelon. 4 

I will strike Ekron 5  with my hand; 6 

the rest of the Philistines will also die.” 7 

The sovereign Lord has spoken!

Amos 3:15

Konteks

3:15 I will destroy both the winter and summer houses. 8 

The houses filled with ivory 9  will be ruined,

the great 10  houses will be swept away.” 11 

The Lord is speaking!

Amos 9:8

Konteks

9:8 Look, the sovereign Lord is watching 12  the sinful nation, 13 

and I will destroy it from the face of the earth.

But I will not completely destroy the family 14  of Jacob,” says the Lord.

Amos 9:12

Konteks

9:12 As a result they 15  will conquer those left in Edom 16 

and all the nations subject to my rule.” 17 

The Lord, who is about to do this, is speaking!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:8]  1 tn Heb “cut off.”

[1:8]  2 tn Heb “the one who sits.” Some translations take this expression as a collective singular referring to the inhabitants rather than the ruler (e.g., NAB, NRSV, NLT).

[1:8]  3 sn Ashdod was one of the five major Philistine cities (along with Ashkelon, Ekron, Gaza, and Gath).

[1:8]  4 sn Ashkelon was one of the five major Philistine cities (along with Ashdod, Ekron, Gaza, and Gath).

[1:8]  5 sn Ekron was one of the five major Philistine cities (along with Ashdod, Ashkelon, Gaza, and Gath).

[1:8]  6 tn Heb “I will turn my hand against Ekron.” For other uses of the idiom, “turn the hand against,” see Ps 81:14; Isa 1:25; Jer 6:9; Zech 13:7.

[1:8]  7 tn Heb “and the remnant of the Philistines will perish.” The translation above assumes that reference is made to other Philistines beside those living in the cities mentioned. Another option is to translate, “Every last Philistine will die.”

[3:15]  8 tn Heb “the winter house along with the summer house.”

[3:15]  sn Like kings, many in Israel’s wealthy class owned both winter and summer houses (cf. 1 Kgs 21:1,18; Jer 36:22). For a discussion of archaeological evidence relating to these structures, see P. King, Amos, Hosea, Micah, 64-65.

[3:15]  9 tn Heb “houses of ivory.” These houses were not made of ivory, but they had ivory panels and furniture decorated with ivory inlays. See P. King, Amos, Hosea, Micah, 139-48.

[3:15]  10 tn Or “many,” cf. NAB “their many rooms.”

[3:15]  11 tn The translation assumes the form is from the Hebrew verb סָפָה (safah, “to sweep away”) rather than סוּף (suf, “to come to an end”), which is the choice of most versions. Either option effectively communicates the destruction of the structures.

[9:8]  12 tn Heb “the eyes of the sovereign Lord are on.”

[9:8]  13 tn Or “kingdom.”

[9:8]  14 tn Heb “house” (also in the following verse).

[9:12]  15 sn They probably refers to the Israelites or to the Davidic rulers of the future.

[9:12]  16 tn Heb “take possession of the remnant of Edom”; NASB, NIV, NRSV “possess the remnant of Edom.”

[9:12]  17 tn Heb “nations over whom my name is proclaimed.” The Hebrew idiom indicates ownership, sometimes as a result of conquest. See 2 Sam 12:28.

[9:12]  sn This verse envisions a new era of Israelite rule, perhaps patterned after David’s imperialistic successes (see 2 Sam 8-10). At the same time, however, the verse does not specify how this rule is to be accomplished. Note that the book ends with a description of peace and abundance, and its final reference to God (v. 15) does not include the epithet “the Lord who commands armies,” which has militaristic overtones. This is quite a different scene than what the book began with: nations at war and standing under the judgment of God.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA