Amos 1:1
Konteks1:1 The following is a record of what Amos prophesied. 1 He 2 was one of the herdsmen from Tekoa. These prophecies about Israel were revealed to him 3 during the time of 4 King Uzziah of Judah and 5 King Jeroboam son of Joash of Israel, two years before the earthquake. 6
Amos 7:8
Konteks7:8 The Lord said to me, “What do you see, Amos?” I said, “Tin.” The sovereign One then said,
“Look, I am about to place tin among my people Israel.
I will no longer overlook their sin. 7
Amos 7:10
Konteks7:10 Amaziah the priest of Bethel 8 sent this message 9 to King Jeroboam of Israel: “Amos is conspiring against you in the very heart of the kingdom of Israel! 10 The land cannot endure all his prophecies. 11
Amos 9:14
Konteks9:14 I will bring back my people, Israel; 12
they will rebuild the cities lying in rubble 13 and settle down. 14
They will plant vineyards and drink the wine they produce; 15
they will grow orchards 16 and eat the fruit they produce. 17
[1:1] 1 tn Heb “The words of Amos.” Among the prophetic books this opening phrase finds a parallel only at Jer 1:1 but is not that uncommon in other genres (note, e.g., Prov 30:1; 31:1; Eccl 1:1; Neh 1:1).
[1:1] 2 tn Heb “who.” Here a new sentence has been started in the translation for stylistic reasons.
[1:1] 3 tn Heb “which he saw concerning Israel.”
[1:1] 4 tn Heb “in the days of.”
[1:1] 5 tn The Hebrew text repeats, “and in the days of.” This phrase has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
[1:1] 6 sn This refers to a well-known earthquake that occurred during the first half of the 8th century
[7:8] 7 tn Heb “And I will no longer pass over him.”
[7:10] 8 map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.
[7:10] 9 tn The direct object of the verb translated “sent” is elided in the Hebrew text. The words “this message” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
[7:10] 10 tn Heb “in the middle of the house of Israel.”
[9:14] 12 tn This line can also be translated “I will restore the fortunes of my people, Israel” and is a common idiom (e.g., Deut 30:3; Jer 30:3; Hos 6:11; Zeph 3:20). This rendering is followed by several modern English versions (e.g., NEB, NRSV, NJPS).
[9:14] 13 tn Or “the ruined [or “desolate”] cities.”
[9:14] 14 tn Or “and live [in them].”