TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 27:7

Konteks
27:7 We sailed slowly 1  for many days and arrived with difficulty off Cnidus. 2  Because the wind prevented us from going any farther, 3  we sailed under the lee 4  of Crete off Salmone. 5 

Kisah Para Rasul 27:12

Konteks
27:12 Because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided 6  to put out to sea 7  from there. They hoped that 8  somehow they could reach 9  Phoenix, 10  a harbor of Crete facing 11  southwest and northwest, and spend the winter there.

Titus 1:5

Konteks
Titus’ Task on Crete

1:5 The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you.

Titus 1:12

Konteks
1:12 A certain one of them, in fact, one of their own prophets, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.” 12 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[27:7]  1 tn The participle βραδυπλοοῦντες (braduploounte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[27:7]  2 sn Cnidus was the name of a peninsula on the southwestern coast of Asia Minor. This was about 130 mi (210 km) from Myra.

[27:7]  3 tn This genitive absolute construction with προσεῶντος (prosewnto") has been translated as a causal adverbial participle. L&N 13.139 translates the phrase μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου (mh prosewnto" Jhma" tou anemou) as “the wind would not let us go any farther.”

[27:7]  4 tn BDAG 1040 s.v. ὑποπλέω states, “sail under the lee of an island, i.e. in such a way that the island protects the ship fr. the wind Ac 27:4, 7.”

[27:7]  5 sn Salmone was the name of a promontory on the northeastern corner of the island of Crete. This was about 100 mi (160 km) farther along.

[27:12]  6 tn BDAG 181-82 s.v. βουλή 2.a, “β. τίθεσθαι (Judg 19:30; Ps 12:3) decide 27:12 (w. inf. foll.).”

[27:12]  7 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”

[27:12]  8 tn Grk “from there, if somehow” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation and the introductory phrase “They hoped that” supplied (with the subject, “they,” repeated from the previous clause) to make a complete English sentence.

[27:12]  9 tn Grk “if somehow, reaching Phoenix, they could…” The participle καταντήσαντες (katanthsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[27:12]  10 sn Phoenix was a seaport on the southern coast of the island of Crete. This was about 30 mi (48 km) further west.

[27:12]  11 tn Or “a harbor of Crete open to the southwest and northwest.”

[1:12]  12 sn A saying attributed to the poet Epimenides of Crete (6th century b.c.).



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA