TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 21:35

Konteks
21:35 When he came to the steps, Paul 1  had to be carried 2  by the soldiers because of the violence 3  of the mob,

Kisah Para Rasul 23:10

Konteks
23:10 When the argument became 4  so great the commanding officer 5  feared that they would tear Paul to pieces, 6  he ordered the detachment 7  to go down, take him away from them by force, 8  and bring him into the barracks. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:35]  1 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[21:35]  2 sn Paul had to be carried. Note how the arrest really ended up protecting Paul. The crowd is portrayed as irrational at this point.

[21:35]  3 tn This refers to mob violence (BDAG 175 s.v. βία b).

[23:10]  4 tn This genitive absolute construction with the participle γινομένης (ginomenhs) has been taken temporally (it could also be translated as causal).

[23:10]  5 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.

[23:10]  6 tn Grk “that Paul would be torn to pieces by them.” BDAG 236 s.v. διασπάω has “of an angry mob μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ᾿ αὐτῶν that Paul would be torn in pieces by them Ac 23:10.” The passive construction is somewhat awkward in English and has been converted to an equivalent active construction in the translation.

[23:10]  7 tn Normally this term means “army,” but according to BDAG 947 s.v. στράτευμα, “Of a smaller detachment of soldiers, sing. Ac 23:10, 27.” In the plural it can be translated “troops,” but it is singular here.

[23:10]  8 tn Or “to go down, grab him out of their midst.”

[23:10]  9 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA