TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

3 Yohanes 1:10

Konteks
1:10 Therefore, if I come, 1  I will call attention to the deeds he is doing 2  – the bringing of unjustified charges against us with evil words! And not being content with that, he not only refuses to welcome the brothers himself, but hinders the people who want to do so and throws them out of the church!

3 Yohanes 1:2-3

Konteks
1:2 Dear friend, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul. 3  1:3 For I rejoiced greatly when the brothers came and testified to your truth, just as you are living according to the truth. 4 

3 Yohanes 1:8

Konteks
1:8 Therefore we 5  ought to support such people, so that we become coworkers in cooperation with the truth. 6 

3 Yohanes 1:5

Konteks
The Charge to Gaius

1:5 Dear friend, 7  you demonstrate faithfulness 8  by whatever you do for the brothers (even though they are strangers).

3 Yohanes 1:14

Konteks
1:14 But I hope to see you right away, and we will speak face to face. 9  (1:15) Peace be with you. 10  The friends here 11  greet you. Greet the friends 12  there 13  by name.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:10]  1 tn The third-class condition (ἐὰν ἔλθω, ean elqw) seems to be used by the author to indicate real uncertainty on his part as to whether he will visit Diotrephes’ church or not.

[1:10]  2 sn Because Diotrephes did not recognize the authority of the author, the author will expose his behavior for what it is (call attention to the deeds he is doing) if he comes for a visit. These are the charges the author will make against Diotrephes before the church: (1) Diotrephes is engaged in spreading unjustified charges against the author with evil words; (2) Diotrephes refuses to welcome the brothers (the traveling missionaries) himself; (3) Diotrephes hinders the others in the church who wish to help the missionaries; and (4) Diotrephes expels from the church (throws them out) people who aid the missionaries. (Diotrephes himself may not have had supreme authority in the local church to expel these people, but may have been responsible for instigating collective action against them.)

[1:2]  3 tn The noun ψυχή (yuch) is used 10 times in the Gospel of John and 2 times in 1 John; of these 6 of the uses in John and both in 1 John refer to a person’s “life” (as something that can be laid down). In John 10:24 and 12:27 the ψυχή is that part of a person where emotions are experienced; one’s ψυχή is held in suspense or deeply troubled. This is, in other words, the immaterial part of a person as opposed to his physical existence. A close parallel is found in Philo, Heir 58 (285): “nourished with peace, he will depart, having gained a calm, unclouded life…welfare in the body, welfare in the soul (ψυχή)…health and strength…delight in virtues.”

[1:2]  sn Just as it is well with your soul. The equivalent contemporary idiom would be to speak of ‘spiritual’ health as opposed to physical health. The author affirms that Gaius is indeed well off spiritually, and he prays that Gaius’ physical health would match his spiritual health, i.e., that Gaius would be as well off physically as he is spiritually. It is the spiritual health which is to be the standard by which one’s physical health is measured, not the other way round.

[1:3]  4 sn Living according to the truth (Grk “walking in [the] truth”). The use of the Greek verb περιπατέω (peripatew) to refer to conduct or lifestyle is common in the NT (see 1 John 1:6, 2 John 4, as well as numerous times in Paul. Here the phrase refers to conduct that results when a person has “truth” residing within, and possibly alludes to the indwelling Spirit of Truth (see 2 John 2). In the specific context of 3 John the phrase refers to true Christians who are holding fast to an apostolic Christology in the face of the secessionist opponents’ challenge to orthodoxy.

[1:8]  5 sn Clearly the author does not refer to himself alone by the use of the first person plural pronoun we here, since the issue is support for the traveling missionaries. It stands in contrast to the pagans mentioned in the previous verse, and is thus to be understood as inclusive of all true Christians: the author, Gaius, and all true Christians. All true Christians ought to support the endeavors of these traveling missionaries in their efforts to counteract the heretical teaching of the opponents.

[1:8]  6 tn The ἵνα (Jina) clause indicates the result of such support for the traveling missionaries: The Christian who helps to support them in their efforts thus becomes a coworker in cooperation with the truth. Although the dative τῇ ἀληθείᾳ (th alhqeia) is somewhat difficult to specify, it would appear (corresponding to the σύν- [sun-] prefix of the noun modified) to indicate a sense of cooperation with “the truth” which is at work through the missionaries. There is precedent in the Johannine literature for understanding “truth” as personified (John 8:32, “the truth will make you free”; possibly also 1 John 3:19). More explicitly, 1 John 4:6 identifies the Holy Spirit as “the Spirit of Truth,” a characterization repeated in 1 John 5:6. Thus it seems likely that the “truth” at work through the missionaries here is ultimately the Holy Spirit, who works through their efforts. The Christian who supports them thus becomes a coworker with the Spirit of God himself.

[1:5]  7 tn The author has already described Gaius as “dear friend” or “beloved” (τῷ ἀγαπητῷ, tw agaphtw) in v. 1; he will address Gaius in the same way in vv. 5 and 11 (᾿Αγαπητέ, Agaphte). This is a term of endearment and personal warmth, much as it is when used by the author as an address in 1 John 2:7.

[1:5]  8 tn BDAG 821 s.v. πιστός 1.b offers the translation “act loyally” for this context, a usage which is not common but does fit well here. Since the author is going to ask Gaius for additional help for these missionaries in the following verse, he begins here by commending Gaius for all that he has already done in this regard.

[1:5]  sn When the author tells Gaius “you demonstrate faithfulness by whatever you do” he is commending him for his faithful service to the traveling missionaries (the brothers). Gaius has assisted them, and they have now returned with a report of this to the author (3 John 3).

[1:14]  9 tn Grk “speak mouth to mouth,” an idiom for which the contemporary English equivalent is “speak face to face.”

[1:14]  10 tn Grk “peace to you.”

[1:14]  11 tn The word “here” is not in the Greek text but is implied.

[1:14]  12 sn It is possible that the designation friends (φίλοι, filoi) indicates that these are personal friends of Gaius who send their greetings, but if this is the case it is somewhat surprising that their names are not mentioned, especially when the author instructs Gaius, Greet the friends there by name. More likely this is an alternative to “brothers” (ἀδελφοί, adelfoi) as an early Christian self-designation, especially within the Johannine community. It may have arisen in the Johannine community from Jesus’ teaching in John 15:13-15, “you are my friends if you do what I command you.”

[1:14]  13 tn The word “there” is not in the Greek text but is implied.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA