2 Korintus 3:1-11Konteks
3:1 Are we beginning to commend ourselves again? We don’t need letters of recommendation to you or from you as some other people do, do we? 1 3:2 You yourselves are our letter, 2 written on our hearts, known and read by everyone, 3:3 revealing 3 that you are a letter of Christ, delivered by us, 4 written not with ink but by the Spirit of the living God, not on stone tablets 5 but on tablets of human hearts.
3:4 Now we have such confidence in God through Christ. 3:5 Not that we are adequate 6 in ourselves to consider anything as if it were coming from ourselves, but our adequacy 7 is from God, 3:6 who made us adequate 8 to be servants of a new covenant 9 not based on the letter but on the Spirit, for the letter kills, but the Spirit gives life.
3:7 But if the ministry that produced death – carved in letters on stone tablets 10 – came with glory, so that the Israelites 11 could not keep their eyes fixed on the face of Moses because of the glory of his face 12 (a glory 13 which was made ineffective), 14 3:8 how much more glorious will the ministry of the Spirit be? 15 3:9 For if there was glory in the ministry that produced condemnation, 16 how much more does the ministry that produces righteousness 17 excel 18 in glory! 3:10 For indeed, what had been glorious now 19 has no glory because of the tremendously greater glory of what replaced it. 20 3:11 For if what was made ineffective 21 came with 22 glory, how much more has what remains 23 come in glory!
[3:3] 4 tn Grk “cared for by us,” an expression that could refer either to the writing or the delivery of the letter (BDAG 229 s.v. διακονέω 1). Since the following phrase refers to the writing of the letter, and since the previous verse speaks of this “letter” being “written on our [Paul’s and his companions’] hearts” it is more probable that the phrase “cared for by us” refers to the delivery of the letter (in the person of Paul and his companions).
[3:7] 14 tn Or “which was transitory.” Traditionally this phrase is translated as “which was fading away.” The verb καταργέω in the corpus Paulinum uniformly has the meaning “to render inoperative, ineffective”; the same nuance is appropriate here. The glory of Moses’ face was rendered ineffective by the veil Moses wore. For discussion of the meaning of this verb in this context, see S. J. Hafemann, Paul, Moses, and the History of Israel (WUNT 81), 301-13. A similar translation has been adopted in the two other occurrences of the verb in this paragraph in vv. 11 and 13.