TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 8:13-14

Konteks

8:13 David became famous 1  when he returned from defeating the Arameans 2  in the Valley of Salt, he defeated 3  18,000 in all. 8:14 He placed garrisons throughout Edom, 4  and all the Edomites became David’s subjects. The Lord protected David wherever he campaigned.

2 Samuel 8:2

Konteks
8:2 He defeated the Moabites. He made them lie on the ground and then used a rope to measure them off. He put two-thirds of them to death and spared the other third. 5  The Moabites became David’s subjects and brought tribute. 6 

1 Tawarikh 28:17

Konteks
28:17 for the pure gold used for the meat forks, bowls, and jars, for the small gold bowls, including the weight for each bowl, for the small silver bowls, including the weight for each bowl,

Amos 1:11-12

Konteks

1:11 This is what the Lord says:

“Because Edom has committed three crimes 7 

make that four! 8  – I will not revoke my decree of judgment. 9 

He chased his brother 10  with a sword;

he wiped out his allies. 11 

In his anger he tore them apart without stopping to rest; 12 

in his fury he relentlessly attacked them. 13 

1:12 So I will set Teman 14  on fire;

fire 15  will consume Bozrah’s 16  fortresses.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:13]  1 tn Heb “made a name.”

[8:13]  2 tn So NASB, NCV; NAB, NIV, NRSV, NLT “Edomites” (see the note on “Aram” in v. 12).

[8:13]  3 tn The words “he defeated” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[8:14]  4 tc The MT is repetitious here: “He placed in Edom garrisons; in all Edom he placed garrisons.” The Vulgate lacks “in all Edom”; most of the Greek tradition (with the exception of the Lucianic recension and the recension of Origen) and the Syriac Peshitta lack “he placed garrisons.” The MT reading appears here to be the result of a conflation of variant readings.

[8:2]  5 tn Heb “and he measured [with] two [lengths] of rope to put to death and [with] the fullness of the rope to keep alive.”

[8:2]  6 tn Heb “and the Moabites were servants of David, carriers of tribute.”

[1:11]  7 tn Traditionally, “transgressions” (KJV, ASV, NASB, NRSV) or “sins” (NIV). For an explanation of the atrocities outlined in this oracle as treaty violations of God’s mandate to Noah in Gen 9:5-7, see the note on the word “violations” in 1:3.

[1:11]  8 tn Heb “Because of three violations of Edom, even because of four.”

[1:11]  sn On the three…four style that introduces each of the judgment oracles of chaps. 1-2 see the note on the word “four” in 1:3.

[1:11]  9 tn Heb “I will not bring it [or “him”] back.” The translation understands the pronominal object to refer to the decree of judgment that follows; the referent (the decree) has been specified in the translation for clarity. For another option see the note on the word “judgment” in 1:3.

[1:11]  10 sn It is likely that “brother” refers here to a treaty partner (see the note on the word “brotherhood” in 1:9). However, it is possible, if Israel is in view, that Edom’s ancient blood relationship to God’s people is alluded to here. Cf. NCV, NLT “their relatives, the Israelites.”

[1:11]  11 tn Or “He stifled his compassion.” The Hebrew term רָחֲמָיו (rakhamayv) is better understood here (parallel to “brother/treaty partner”) as a reference to “allies” which Edom betrayed. An Aramaic cognate is attested (see DNWSI 2:1069-70). See M. Fishbane, “The Treaty Background of Amos 1:11 and Related Matters,” JBL 89 (1970): 313-18; idem, “Critical Note: Additional Remarks on rh£myw (Amos 1:11),” JBL 91 (1972): 391-93; and M. Barré, “Amos 1:11 reconsidered,” CBQ 47 (1985) 420-27. Some argue that the clause is best translated as “and destroyed his womenfolk.” רַחַם (rakham) means “womb”; the plural here would be a metonymy for “women” and could establish a parallel with the atrocity of 1:13. See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 64-65.

[1:11]  12 tn Heb “his anger tore continually.” The Hebrew verb טָרַף (taraf, “tear apart”) is often used of an animal tearing apart its prey. The word picture here is that of a vicious predator’s feeding frenzy.

[1:11]  13 tn Traditionally, “he kept his fury continually.” The Hebrew term שְׁמָרָה (shÿmarah) could be taken as a Qal perfect 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix (with mappiq omitted), “he kept it” (NASB, NKJV, NRSV). It is also possible in light of the parallelism that שָׁמַר (shamar) is a rare homonym cognate to an Akkadian verb meaning “to rage; to be furious.” Repointing the verb as שָׁמְרָה (shamÿrah, third person feminine singular), one could translate literally, “his fury raged continually” (NIV, NJPS).

[1:12]  14 sn Teman was an important region (or perhaps city) in Edom.

[1:12]  15 tn Heb “it”; the referent (the fire mentioned in the previous line) has been specified in the translation for clarity.

[1:12]  16 sn Bozrah was a city located in northern Edom.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA