2 Samuel 7:10
Konteks7:10 I will establish a place for my people Israel and settle 1 them there; they will live there and not be disturbed 2 any more. Violent men 3 will not oppress them again, as they did in the beginning
2 Samuel 7:19
Konteks7:19 And you didn’t stop there, O Lord God! You have also spoken about the future of your servant’s family. 4 Is this your usual way of dealing with men, 5 O Lord God?
2 Samuel 12:20
Konteks12:20 So David got up from the ground, bathed, put on oil, and changed his clothes. He went to the house of the Lord and worshiped. Then, when he entered his palace, he requested that food be brought to him, and he ate.
2 Samuel 14:15
Konteks14:15 I have now come to speak with my lord the king about this matter, because the people have made me fearful. 6 But your servant said, ‘I will speak to the king! Perhaps the king will do what his female servant 7 asks.
2 Samuel 17:17
Konteks17:17 Now Jonathan and Ahimaaz were staying in En Rogel. A female servant would go and inform them, and they would then go and inform King David. It was not advisable for them to be seen going into the city.
2 Samuel 19:28
Konteks19:28 After all, there was no one in the entire house of my grandfather 8 who did not deserve death from my lord the king. But instead you allowed me to eat at your own table! 9 What further claim do I have to ask 10 the king for anything?”
2 Samuel 23:10
Konteks23:10 he stood his ground 11 and fought the Philistines until his hand grew so tired that it 12 seemed stuck to his sword. The Lord gave a great victory on that day. When the army returned to him, the only thing left to do was to plunder the corpses.
[7:10] 3 tn Heb “the sons of violence.”
[7:19] 4 tn Heb “and this was small in your eyes, O
[7:19] 5 tn Heb “and this [is] the law of man”; KJV “is this the manner of man, O Lord God?”; NAB “this too you have shown to man”; NRSV “May this be instruction for the people, O Lord God!” This part of the verse is very enigmatic; no completely satisfying solution has yet been suggested. The present translation tries to make sense of the MT by understanding the phrase as a question that underscores the uniqueness of God’s dealings with David as described here. The parallel passage in 1 Chr 17:17 reads differently (see the note there).
[14:15] 6 tc The LXX (ὄψεταί με, opsetai me) has misunderstood the Hebrew יֵרְאֻנִי (yerÿ’uni, Piel perfect, “they have made me fearful”), taking the verb to be a form of the verb רָאָה (ra’ah, “to see”) rather than the verb יָרֵא (yare’, “to fear”). The fact that the Greek translators were working with an unvocalized Hebrew text (i.e., consonants only) made them very susceptible to this type of error.
[14:15] 7 tn Here and in v. 16 the woman refers to herself as the king’s אָמָה (’amah), a term that refers to a higher level female servant toward whom the master might have some obligation. Like the other term, this word expresses her humility, but it also suggests that the king might have some obligation to treat her in accordance with the principles of justice.
[19:28] 9 tn Heb “and you placed your servant among those who eat at your table.”