TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 5:2

Konteks
5:2 In the past, when Saul was our king, you were the real leader in Israel. 1  The Lord said to you, ‘You will shepherd my people Israel; you will rule over Israel.’”

2 Samuel 11:11

Konteks
11:11 Uriah replied to David, “The ark and Israel and Judah reside in temporary shelters, and my lord Joab and my lord’s soldiers are camping in the open field. Should I go to my house to eat and drink and have marital relations 2  with my wife? As surely as you are alive, 3  I will not do this thing!”

2 Samuel 17:8

Konteks
17:8 Hushai went on to say, “You know your father and his men – they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs. 4  Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army.

2 Samuel 18:3

Konteks

18:3 But the soldiers replied, 5  “You should not do this! 6  For if we should have to make a rapid retreat, they won’t be too concerned about us. 7  Even if half of us should die, they won’t be too concerned about us. But you 8  are like ten thousand of us! So it is better if you remain in the city for support.”

2 Samuel 21:4

Konteks

21:4 The Gibeonites said to him, “We 9  have no claim to silver or gold from Saul or from his family, 10  nor would we be justified in putting to death anyone in Israel.” David asked, 11  “What then are you asking me to do for you?”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:2]  1 tn Heb “you were the one leading out and the one leading in Israel.”

[11:11]  2 tn Heb “and lay.”

[11:11]  3 tn Heb “as you live and as your soul lives.”

[17:8]  4 tc The LXX (with the exception of the recensions of Origen and Lucian) repeats the description as follows: “Just as a female bear bereft of cubs in a field.”

[18:3]  5 tn Heb “the people said.”

[18:3]  6 tn Heb “march out.”

[18:3]  7 tn Heb “they will not place to us heart.”

[18:3]  8 tc The translation follows the LXX (except for the Lucianic recension), Symmachus, and Vulgate in reading אָתָּה (’atta, “you”) rather than MT עָתָּה (’atta, “now”).

[21:4]  9 tc The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss in reading לָנוּ (lanu, “to us”) rather than the MT לִי (li, “to me”). But for a contrary opinion see S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 53, 350.

[21:4]  10 tn Heb “house.”

[21:4]  11 tn Heb “and he said”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA