TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 3:16

Konteks
3:16 Her husband went along behind her, weeping all the way to Bahurim. Finally Abner said to him, “Go back!” 1  So he returned home.

2 Samuel 11:8

Konteks
11:8 Then David said to Uriah, “Go down to your home and relax.” 2  When Uriah left the palace, the king sent a gift to him. 3 

2 Samuel 12:21

Konteks

12:21 His servants said to him, “What is this that you have done? While 4  the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”

2 Samuel 13:15

Konteks
13:15 Then Amnon greatly despised her. 5  His disdain toward her surpassed the love he had previously felt toward her. 6  Amnon said to her, “Get up and leave!”

2 Samuel 13:25

Konteks

13:25 But the king said to Absalom, “No, my son. We shouldn’t all go. We shouldn’t burden you in that way.” Though Absalom 7  pressed 8  him, the king 9  was not willing to go. Instead, David 10  blessed him.

2 Samuel 15:22

Konteks
15:22 So David said to Ittai, “Come along then.” 11  So Ittai the Gittite went along, 12  accompanied by all his men and all the dependents 13  who were with him.

2 Samuel 18:21

Konteks

18:21 Then Joab said to the Cushite, “Go and tell the king what you have seen.” After bowing to Joab, the Cushite ran off.

2 Samuel 19:38

Konteks

19:38 The king replied, “Kimham will cross over with me, and I will do for him whatever I deem appropriate. And whatever you choose, I will do for you.”

2 Samuel 24:2

Konteks
24:2 The king told Joab, the general in command of his army, “Go through all the tribes of Israel from Dan to Beer Sheba and muster the army, so I may know the size of the army.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:16]  1 tn Heb “Go, return.”

[11:8]  2 tn Heb “and wash your feet.”

[11:8]  3 tn Heb “and there went out after him the gift of the king.”

[12:21]  4 tc For the MT בַּעֲבוּר (baavur, “for the sake of”) we should probably read בְּעוֹד (bÿod, “while”). See the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Targum.

[13:15]  5 tn Heb “and Amnon hated her with very great hatred.”

[13:15]  6 tn Heb “for greater was the hatred with which he hated her than the love with which he loved her.”

[13:25]  7 tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity.

[13:25]  8 tc Here and in v. 27 the translation follows 4QSama ויצפר (vayyitspar, “and he pressed”) rather than the MT וַיִּפְרָץ (vayyiprats, “and he broke through”). This emended reading seems also to underlie the translations of the LXX (καὶ ἐβιάσατο, kai ebiasato), the Syriac Peshitta (wealseh), and Vulgate (cogeret eum).

[13:25]  9 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.

[13:25]  10 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.

[15:22]  11 tn Heb “Come and cross over.”

[15:22]  12 tn Heb “crossed over.”

[15:22]  13 tn Heb “all the little ones.”



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA