2 Samuel 20:18
Konteks20:18 She said, “In the past they would always say, ‘Let them inquire in Abel,’ and that is how they settled things.
2 Samuel 21:1
Konteks21:1 During David’s reign there was a famine for three consecutive years. So David inquired of the Lord. 1 The Lord said, “It is because of Saul and his bloodstained family, 2 because he murdered the Gibeonites.”
2 Samuel 7:19
Konteks7:19 And you didn’t stop there, O Lord God! You have also spoken about the future of your servant’s family. 3 Is this your usual way of dealing with men, 4 O Lord God?
2 Samuel 13:18
Konteks13:18 (Now she was wearing a long robe, 5 for this is what the king’s virgin daughters used to wear.) So Amnon’s 6 attendant removed her and bolted the door 7 behind her.
2 Samuel 7:10
Konteks7:10 I will establish a place for my people Israel and settle 8 them there; they will live there and not be disturbed 9 any more. Violent men 10 will not oppress them again, as they did in the beginning
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[21:1] 1 tn Heb “sought the face of the
[21:1] 2 tn Heb “and the house of bloodshed.”
[7:19] 3 tn Heb “and this was small in your eyes, O
[7:19] 4 tn Heb “and this [is] the law of man”; KJV “is this the manner of man, O Lord God?”; NAB “this too you have shown to man”; NRSV “May this be instruction for the people, O Lord God!” This part of the verse is very enigmatic; no completely satisfying solution has yet been suggested. The present translation tries to make sense of the MT by understanding the phrase as a question that underscores the uniqueness of God’s dealings with David as described here. The parallel passage in 1 Chr 17:17 reads differently (see the note there).
[13:18] 5 tn The Hebrew expression used here (כְּתֹנֶת פַּסִּים, kÿtonet passim) is found only here and in Gen 37:3, 23, 32. Hebrew פַּס (pas) can refer to the palm of the hand or the sole of the foot; here the idea is probably that of a long robe reaching to the feet and having sleeves reaching to the wrists. The notion of a “coat of many colors” (KJV, ASV “garment of divers colors”), a familiar translation for the phrase in Genesis, is based primarily on the translation adopted in the LXX χιτῶνα ποικίλον (citona poikilion) and does not have a great deal of support.
[13:18] 6 tn Heb “his”; the referent (Amnon) has been specified in the translation for clarity.
[13:18] 7 tn The Hebrew verb is a perfect with nonconsecutive vav, probably indicating an action (locking the door) that complements the preceding one (pushing her out the door).