2 Samuel 2:28
Konteks2:28 Then Joab blew the ram’s horn and all the people stopped in their tracks. 1 They stopped chasing Israel and ceased fighting. 2
2 Samuel 6:8
Konteks6:8 David was angry because the Lord attacked 3 Uzzah; so he called that place Perez Uzzah, 4 which remains its name to this very day.
2 Samuel 6:15
Konteks6:15 David and all Israel 5 were bringing up the ark of the Lord, shouting and blowing trumpets. 6
2 Samuel 11:3
Konteks11:3 So David sent someone to inquire about the woman. The messenger 7 said, “Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?”
2 Samuel 12:16
Konteks12:16 Then David prayed to 8 God for the child and fasted. 9 He would even 10 go and spend the night lying on the ground.
2 Samuel 14:24
Konteks14:24 But the king said, “Let him go over 11 to his own house. He may not see my face.” So Absalom went over 12 to his own house; he did not see the king’s face.
2 Samuel 16:9
Konteks16:9 Then Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!”
2 Samuel 20:4
Konteks20:4 Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together for me in three days, 13 and you be present here with them too.”
[2:28] 2 tn Heb “they no longer chased after Israel and they no longer fought.”
[6:8] 3 tn Heb “because the
[6:8] 4 sn The name Perez Uzzah means in Hebrew “the outburst [against] Uzzah.”
[6:15] 5 tc Heb “all the house of Israel.” A few medieval Hebrew
[6:15] 6 tn Heb “the shophar” (the ram’s horn trumpet).
[11:3] 7 tn Heb “he”; the referent (the messenger) has been specified in the translation for clarity.
[12:16] 8 tn Heb “sought” or “searched for.”
[12:16] 9 tn Heb “and David fasted.”
[12:16] 10 tn The three Hebrew verbs that follow in this verse are perfects with prefixed vav. They may describe repeated past actions or actions which accompanied David’s praying and fasting.
[14:24] 11 tn Heb “turn aside.”
[14:24] 12 tn Heb “turned aside.”
[20:4] 13 tn The present translation follows the Masoretic accentuation, with the major mark of disjunction (i.e., the atnach) placed at the word “days.” However, some scholars have suggested moving the atnach to “Judah” a couple of words earlier. This would yield the following sense: “Three days, and you be present here with them.” The difference in meaning is slight, and the MT is acceptable as it stands.