TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 2:2

Konteks
2:2 So David went up, along with his two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail, formerly the wife of Nabal the Carmelite.

2 Samuel 2:17

Konteks

2:17 Now the battle was very severe that day; Abner and the men of Israel were overcome by David’s soldiers. 1 

2 Samuel 10:7

Konteks

10:7 When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them. 2 

2 Samuel 13:11

Konteks
13:11 As she brought them to him to eat, he grabbed her and said to her, “Come on! Get in bed with me, 3  my sister!”

2 Samuel 13:36

Konteks

13:36 Just as he finished speaking, the king’s sons arrived, wailing and weeping. 4  The king and all his servants wept loudly 5  as well.

2 Samuel 14:4

Konteks

14:4 So the Tekoan woman went 6  to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said, “Please help me, 7  O king!”

2 Samuel 14:18

Konteks

14:18 Then the king replied to the woman, “Don’t hide any information from me when I question you.” The woman said, “Let my lord the king speak!”

2 Samuel 15:1

Konteks
Absalom Leads an Insurrection against David

15:1 Some time later Absalom managed to acquire 8  a chariot and horses, as well as fifty men to serve as his royal guard. 9 

2 Samuel 15:33

Konteks
15:33 David said to him, “If you leave 10  with me you will be a burden to me.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:17]  1 tn Heb “servants.” So also elsewhere.

[10:7]  2 tn The words “the news” and “to meet them” are supplied in the translation for stylistic reasons and for clarification.

[13:11]  3 tn Heb “lie with me” (so NAB, NASB, NRSV); NCV “come and have sexual relations with me.”

[13:36]  4 tn Heb “and they lifted their voice and wept.”

[13:36]  5 tn Heb “with a great weeping.”

[14:4]  6 tc The translation follows many medieval Hebrew mss in reading וַתַּבֹא (vattavo’, “and she went”) rather than the MT וַתֹּאמֶר (vattomer, “and she said”). The MT reading shows confusion with וַתֹּאמֶר later in the verse. The emendation suggested here is supported by the LXX, the Syriac Peshitta, some mss of the Targum, and Vulgate.

[14:4]  7 tn The word “me” is left to be inferred in the Hebrew text; it is present in the Syriac Peshitta and Vulgate.

[15:1]  8 tn Heb “acquired for himself.”

[15:1]  9 tn Heb “to run ahead of him.”

[15:33]  10 tn Heb “cross over.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA