2 Samuel 18:9
Konteks18:9 Then Absalom happened to come across David’s men. Now as Absalom was riding on his 1 mule, it 2 went under the branches of a large oak tree. His head got caught in the oak and he was suspended in midair, 3 while the mule he had been riding kept going.
2 Samuel 18:11
Konteks18:11 Joab replied to the man who was telling him this, “What! You saw this? Why didn’t you strike him down right on the spot? 4 I would have given you ten pieces of silver 5 and a commemorative belt!” 6
2 Samuel 23:11
Konteks23:11 Next in command 7 was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines assembled at Lehi, 8 where there happened to be an area of a field that was full of lentils, the army retreated before the Philistines.
2 Samuel 23:20
Konteks23:20 Benaiah son of Jehoida was a brave warrior 9 from Kabzeel who performed great exploits. He struck down the two sons of Ariel of Moab. 10 He also went down and killed a lion in a cistern on a snowy day.
[18:9] 3 tn Heb “between the sky and the ground.”
[18:11] 4 tn Heb “Why did you not strike him down there to the ground.”
[18:11] 5 tn Heb “ten [shekels] of silver.” This would have been about 4 ounces (114 grams) of silver by weight.
[18:11] 6 tn Heb “and a girdle” (so KJV); NIV “a warrior’s belt”; CEV “a special belt”; NLT “a hero’s belt.”
[23:11] 8 tn The Hebrew text is difficult here. The MT reads לַחַיָּה (lachayyah), which implies a rare use of the word חַיָּה (chayyah). The word normally refers to an animal, but if the MT is accepted it would here have the sense of a troop or community of people. BDB 312 s.v. II. חַיָּה, for example, understands the similar reference in v. 13 to be to “a group of allied families, making a raid together.” But this works better in v. 13 than it does in v. 11, where the context seems to suggest a particular staging location for a military operation. (See 1 Chr 11:15.) It therefore seems best to understand the word in v. 11 as a place name with ה (he) directive. In that case the Masoretes mistook the word for the common term for an animal and then tried to make sense of it in this context.
[23:20] 9 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew
[23:20] 10 tc Heb “the two of Ariel, Moab.” The precise meaning of אריאל is uncertain; some read “warrior.” The present translation assumes that the word is a proper name and that בני, “sons of,” has accidentally dropped from the text by homoioarcton (note the preceding שׁני).