TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 13:36

Konteks

13:36 Just as he finished speaking, the king’s sons arrived, wailing and weeping. 1  The king and all his servants wept loudly 2  as well.

2 Samuel 3:32

Konteks
3:32 So they buried Abner in Hebron. The king cried loudly 3  over Abner’s grave and all the people wept too.

2 Samuel 19:1

Konteks

19:1 (19:2) Joab was told, “The king is weeping and mourning over Absalom.”

2 Samuel 15:30

Konteks

15:30 As David was going up the Mount of Olives, he was weeping as he went; his head was covered and his feet were bare. All the people who were with him also had their heads covered and were weeping as they went up.

2 Samuel 15:23

Konteks

15:23 All the land was weeping loudly 4  as all these people were leaving. 5  As the king was crossing over the Kidron Valley, all the people were leaving 6  on the road that leads to the desert.

2 Samuel 3:16

Konteks
3:16 Her husband went along behind her, weeping all the way to Bahurim. Finally Abner said to him, “Go back!” 7  So he returned home.

2 Samuel 12:22

Konteks
12:22 He replied, “While the child was still alive, I fasted and wept because I thought, 8  ‘Perhaps 9  the Lord will show pity and the child will live.

2 Samuel 1:24

Konteks

1:24 O daughters of Israel, weep over Saul,

who clothed you in scarlet 10  as well as jewelry,

who put gold jewelry on your clothes.

2 Samuel 1:12

Konteks
1:12 They lamented and wept and fasted until evening because Saul, his son Jonathan, the Lord’s people, and the house of Israel had fallen by the sword.

2 Samuel 12:21

Konteks

12:21 His servants said to him, “What is this that you have done? While 11  the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”

2 Samuel 3:34

Konteks

3:34 Your hands 12  were not bound,

and your feet were not put into irons.

You fell the way one falls before criminals.”

All the people 13  wept over him again.

2 Samuel 18:33

Konteks

18:33 (19:1) 14  The king then became very upset. He went up to the upper room over the gate and wept. As he went he said, “My son, Absalom! My son, my son, 15  Absalom! If only I could have died in your place! Absalom, my son, my son!” 16 

2 Samuel 13:19

Konteks
13:19 Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe she was wearing. She put her hands on her head and went on her way, wailing as she went.

2 Samuel 3:31

Konteks

3:31 David instructed Joab and all the people who were with him, “Tear your clothes! Put on sackcloth! Lament before Abner!” Now King David followed 17  behind the funeral bier.

2 Samuel 13:37

Konteks
13:37 But Absalom fled and went to King Talmai son of Ammihud of Geshur. And David 18  grieved over his son every day.

2 Samuel 19:2

Konteks
19:2 So the victory of that day was turned to mourning as far as all the people were concerned. For the people heard on that day, “The king is grieved over his son.”

2 Samuel 22:7

Konteks

22:7 In my distress I called to the Lord;

I called to my God. 19 

From his heavenly temple 20  he heard my voice;

he listened to my cry for help. 21 

2 Samuel 14:2

Konteks
14:2 So Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman. He told her, “Pretend to be in mourning 22  and put on garments for mourning. Don’t anoint yourself with oil. Instead, act like a woman who has been mourning for the dead for some time. 23 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:36]  1 tn Heb “and they lifted their voice and wept.”

[13:36]  2 tn Heb “with a great weeping.”

[3:32]  3 tn Heb “lifted up his voice and wept.” The expression is a verbal hendiadys.

[15:23]  4 tn Heb “with a great voice.”

[15:23]  5 tn Heb “crossing over.”

[15:23]  6 tn Heb “crossing near the face of.”

[3:16]  7 tn Heb “Go, return.”

[12:22]  8 tn Heb “said.”

[12:22]  9 tn Heb “Who knows?”

[1:24]  10 sn Clothing of scarlet was expensive and beyond the financial reach of most people.

[12:21]  11 tc For the MT בַּעֲבוּר (baavur, “for the sake of”) we should probably read בְּעוֹד (bÿod, “while”). See the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Targum.

[3:34]  12 tc The translation follows many medieval Hebrew manuscripts and several ancient versions in reading “your hands,” rather than “your hand.”

[3:34]  13 tc 4QSama lacks the words “all the people.”

[18:33]  14 sn This marks the beginning of ch. 19 in the Hebrew text. Beginning with 18:33, the verse numbers through 19:43 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 18:33 ET = 19:1 HT, 19:1 ET = 19:2 HT, 19:2 ET = 19:3 HT, etc., through 19:43 ET = 19:44 HT. From 20:1 the versification in the English Bible and the Hebrew Bible is again the same.

[18:33]  15 tc One medieval Hebrew ms, some mss of the LXX, and the Vulgate lack this repeated occurrence of “my son” due to haplography.

[18:33]  16 tc The Lucianic Greek recension and Syriac Peshitta lack this repeated occurrence of “my son” due to haplography.

[3:31]  17 tn Heb “was walking.”

[13:37]  18 tc The Hebrew text leaves the word “David” to be inferred. The Syriac Peshitta and Vulgate add the word “David.” Most of the Greek tradition includes the words “King David” here.

[22:7]  19 tn In this poetic narrative the two prefixed verbal forms in v. 7a are best understood as preterites indicating past tense, not imperfects. Note the use of the vav consecutive with the prefixed verbal form that follows in v. 7b.

[22:7]  20 tn Heb “from his temple.” Verse 10, which pictures God descending from the sky, indicates that the heavenly, not earthly, temple is in view.

[22:7]  21 tn Heb “and my cry for help [entered] his ears.”

[14:2]  22 tn The Hebrew Hitpael verbal form here indicates pretended rather than genuine action.

[14:2]  23 tn Heb “these many days.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA