TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 1:15

Konteks
1:15 Then David called one of the soldiers 1  and said, “Come here and strike him down!” So he struck him down, and he died.

2 Samuel 3:20

Konteks
3:20 When Abner, accompanied by twenty men, came to David in Hebron, David prepared a banquet for Abner and the men who were with him.

2 Samuel 7:5

Konteks
7:5 “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: Do you really intend to build a house for me to live in?

2 Samuel 10:16

Konteks
10:16 Then Hadadezer sent for Arameans from 2  beyond the Euphrates River, 3  and they came to Helam. Shobach, the general in command of Hadadezer’s army, led them. 4 

2 Samuel 13:36

Konteks

13:36 Just as he finished speaking, the king’s sons arrived, wailing and weeping. 5  The king and all his servants wept loudly 6  as well.

2 Samuel 14:4

Konteks

14:4 So the Tekoan woman went 7  to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said, “Please help me, 8  O king!”

2 Samuel 17:22

Konteks
17:22 So David and all the people who were with him got up and crossed the Jordan River. 9  By dawn there was not one person left who had not crossed the Jordan.

2 Samuel 19:30

Konteks
19:30 Mephibosheth said to the king, “Let him have 10  the whole thing! My lord the king has returned safely 11  to his house!”

2 Samuel 19:36

Konteks
19:36 I will cross the Jordan with the king and go a short distance. 12  Why should the king reward me in this way?

2 Samuel 19:40

Konteks
19:40 When the king crossed over to Gilgal, Kimham 13  crossed over with him. Now all the soldiers 14  of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over. 15 

2 Samuel 22:39

Konteks

22:39 I wipe them out and beat them to death;

they cannot get up;

they fall at my feet.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:15]  1 tn Heb “young men.”

[10:16]  2 tn Heb “and Hadadezer sent and brought out Aram which is.”

[10:16]  3 tn Heb “from beyond the River.” The name “Euphrates” has been supplied in the translation for clarity.

[10:16]  4 tn Heb “was before them.”

[13:36]  5 tn Heb “and they lifted their voice and wept.”

[13:36]  6 tn Heb “with a great weeping.”

[14:4]  7 tc The translation follows many medieval Hebrew mss in reading וַתַּבֹא (vattavo’, “and she went”) rather than the MT וַתֹּאמֶר (vattomer, “and she said”). The MT reading shows confusion with וַתֹּאמֶר later in the verse. The emendation suggested here is supported by the LXX, the Syriac Peshitta, some mss of the Targum, and Vulgate.

[14:4]  8 tn The word “me” is left to be inferred in the Hebrew text; it is present in the Syriac Peshitta and Vulgate.

[17:22]  9 tn The word “River” is not in the Hebrew text here or in v. 24, but has been supplied in the translation for clarity.

[19:30]  10 tn Heb “take.”

[19:30]  11 tn Heb “in peace.”

[19:36]  12 tn Heb “Like a little your servant will cross the Jordan with the king.”

[19:40]  13 tn The MT in this instance alone spells the name with final ן (nun, “Kimhan”) rather than as elsewhere with final ם (mem, “Kimham”). As in most other translations, the conventional spelling (with ם) has been used here to avoid confusion.

[19:40]  14 tn Heb “people.”

[19:40]  15 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading the Hiphil verb הֶעֱבִירוּ (heeviru, “they caused to pass over”) rather than the Qal verb וַיְעֱבִרוּ (vayÿviru, “they crossed over”) of the MT.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA