2 Samuel 1:15
Konteks1:15 Then David called one of the soldiers 1 and said, “Come here and strike him down!” So he struck him down, and he died.
2 Samuel 3:20
Konteks3:20 When Abner, accompanied by twenty men, came to David in Hebron, David prepared a banquet for Abner and the men who were with him.
2 Samuel 7:5
Konteks7:5 “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: Do you really intend to build a house for me to live in?
2 Samuel 10:16
Konteks10:16 Then Hadadezer sent for Arameans from 2 beyond the Euphrates River, 3 and they came to Helam. Shobach, the general in command of Hadadezer’s army, led them. 4
2 Samuel 13:36
Konteks13:36 Just as he finished speaking, the king’s sons arrived, wailing and weeping. 5 The king and all his servants wept loudly 6 as well.
2 Samuel 14:4
Konteks14:4 So the Tekoan woman went 7 to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said, “Please help me, 8 O king!”
2 Samuel 17:22
Konteks17:22 So David and all the people who were with him got up and crossed the Jordan River. 9 By dawn there was not one person left who had not crossed the Jordan.
2 Samuel 19:30
Konteks19:30 Mephibosheth said to the king, “Let him have 10 the whole thing! My lord the king has returned safely 11 to his house!”
2 Samuel 19:36
Konteks19:36 I will cross the Jordan with the king and go a short distance. 12 Why should the king reward me in this way?
2 Samuel 19:40
Konteks19:40 When the king crossed over to Gilgal, Kimham 13 crossed over with him. Now all the soldiers 14 of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over. 15
2 Samuel 22:39
Konteks22:39 I wipe them out and beat them to death;
they cannot get up;
they fall at my feet.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[10:16] 2 tn Heb “and Hadadezer sent and brought out Aram which is.”
[10:16] 3 tn Heb “from beyond the River.” The name “Euphrates” has been supplied in the translation for clarity.
[10:16] 4 tn Heb “was before them.”
[13:36] 5 tn Heb “and they lifted their voice and wept.”
[13:36] 6 tn Heb “with a great weeping.”
[14:4] 7 tc The translation follows many medieval Hebrew
[14:4] 8 tn The word “me” is left to be inferred in the Hebrew text; it is present in the Syriac Peshitta and Vulgate.
[17:22] 9 tn The word “River” is not in the Hebrew text here or in v. 24, but has been supplied in the translation for clarity.
[19:36] 12 tn Heb “Like a little your servant will cross the Jordan with the king.”
[19:40] 13 tn The MT in this instance alone spells the name with final ן (nun, “Kimhan”) rather than as elsewhere with final ם (mem, “Kimham”). As in most other translations, the conventional spelling (with ם) has been used here to avoid confusion.
[19:40] 15 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew