TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 1:13

Konteks

1:13 David said to the young man who told this to him, “Where are you from?” He replied, “I am an Amalekite, the son of a resident foreigner.” 1 

2 Samuel 3:13

Konteks
3:13 So David said, “Good! I will make an agreement with you. I ask only one thing from you. You will not see my face unless you bring Saul’s daughter Michal when you come to visit me.” 2 

2 Samuel 4:7

Konteks

4:7 They had entered 3  the house while Ish-bosheth 4  was resting on his bed in his bedroom. They mortally wounded him 5  and then cut off his head. 6  Taking his head, 7  they traveled on the way of the Arabah all that night.

2 Samuel 7:18

Konteks
David Offers a Prayer to God

7:18 King David went in, sat before the Lord, and said, “Who am I, O Lord God, and what is my family, 8  that you should have brought me to this point?

2 Samuel 12:30

Konteks
12:30 He took the crown of their king 9  from his head – it was gold, weighed about seventy-five pounds, 10  and held a precious stone – and it was placed on David’s head. He also took from the city a great deal of plunder.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:13]  1 tn The Hebrew word used here refers to a foreigner whose social standing was something less than that of native residents of the land, but something more than that of a nonresident alien who was merely passing through.

[3:13]  2 tn The words “when you come to see my face,” though found in the Hebrew text, are somewhat redundant given the similar expression in the earlier part of the verse. The words are absent from the Syriac Peshitta.

[4:7]  3 tn After the concluding disjunctive clause at the end of v. 6, the author now begins a more detailed account of the murder and its aftermath.

[4:7]  4 tn Heb “he”; the referent (Ish-bosheth) has been specified in the translation for clarity.

[4:7]  5 tn Heb “they struck him down and killed him.” The expression is a verbal hendiadys.

[4:7]  6 tn Heb “and they removed his head.” The Syriac Peshitta and Vulgate lack these words.

[4:7]  7 tc The Lucianic Greek recension lacks the words “his head.”

[7:18]  8 tn Heb “house.”

[12:30]  9 tn Part of the Greek tradition wrongly understands Hebrew מַלְכָּם (malkam, “their king”) as a proper name (“Milcom”). Some English versions follow the Greek here, rendering the phrase “the crown of Milcom” (so NRSV; cf. also NAB, CEV). TEV takes this as a reference not to the Ammonite king but to “the idol of the Ammonite god Molech.”

[12:30]  10 tn Heb “and its weight [was] a talent of gold.” The weight of this ornamental crown was approximately 75 lbs (34 kg). See P. K. McCarter, II Samuel (AB), 313.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA