TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 6:21

Konteks

6:21 David replied to Michal, “It was before the Lord! I was celebrating before the Lord, who chose me over your father and his entire family 1  and appointed me as leader over the Lord’s people Israel.

2 Samuel 12:7

Konteks

12:7 Nathan said to David, “You are that man! This is what the Lord God of Israel says: ‘I chose 2  you to be king over Israel and I rescued you from the hand of Saul.

2 Samuel 12:1

Konteks
Nathan the Prophet Confronts David

12:1 So the Lord sent Nathan 3  to David. When he came to David, 4  Nathan 5  said, 6  “There were two men in a certain city, one rich and the other poor.

1 Samuel 9:16

Konteks
9:16 “At this time tomorrow I will send to you a man from the land of Benjamin. You must consecrate 7  him as a leader over my people Israel. He will save my people from the hand of the Philistines. For I have looked with favor on my people. Their cry has reached me!”

1 Samuel 10:1

Konteks
Samuel Anoints Saul

10:1 Then Samuel took a small container of olive oil and poured it on Saul’s 8  head. Samuel 9  kissed him and said, “The Lord has chosen you 10  to lead his people Israel! You will rule over the Lord’s people and you will deliver them from the power of the enemies who surround them. This will be your sign that the Lord has chosen 11  you as leader over his inheritance. 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:21]  1 tn Heb “all his house”; CEV “anyone else in your family.”

[12:7]  2 tn Heb “anointed.”

[12:1]  3 tc A few medieval Hebrew mss, the LXX, and the Syriac Peshitta add “the prophet.” The words are included in a few modern English version (e.g., TEV, CEV, NLT).

[12:1]  4 tn Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.

[12:1]  5 tn Heb “he”; the referent (Nathan) has been specified in the translation for clarity.

[12:1]  6 tn The Hebrew text repeats “to him.”

[9:16]  7 tn Heb “anoint.”

[10:1]  8 tn Heb “his”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.

[10:1]  9 tn Heb “he”; the referent (Samuel) has been specified in the translation for clarity.

[10:1]  10 tn Heb “Is it not that the Lord has anointed you?” The question draws attention to the fact and is a rhetorical way of affirming the Lord’s choice of Saul. The translation reflects the rhetorical force of the question.

[10:1]  11 tn That is, “anointed.”

[10:1]  12 tc The MT reads simply “Is it not that the Lord has anointed you over his inheritance for a leader?” The translation follows the LXX. The MT apparently suffers from parablepsis, whereby a scribe’s eye jumped from the first occurrence of the expression “the Lord has anointed you” to the second occurrence of this expression at the end of v. 1. This mistake caused the accidental omission of the intervening material in the LXX, which appears to preserve the original Hebrew text here.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA