2 Samuel 5:11
Konteks5:11 King Hiram of Tyre 1 sent messengers to David, along with cedar logs, carpenters, and stonemasons. They built a palace 2 for David.
2 Samuel 5:1
Konteks5:1 All the tribes of Israel came to David at Hebron saying, “Look, we are your very flesh and blood! 3
Kisah Para Rasul 5:6-10
Konteks5:6 So the young men came, 4 wrapped him up, 5 carried him out, and buried 6 him. 5:7 After an interval of about three hours, 7 his wife came in, but she did not know 8 what had happened. 5:8 Peter said to her, “Tell me, were the two of you 9 paid this amount 10 for the land?” Sapphira 11 said, “Yes, that much.” 5:9 Peter then told her, “Why have you agreed together to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out!” 5:10 At once 12 she collapsed at his feet and died. So when the young men came in, they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
Kisah Para Rasul 5:2
Konteks5:2 He 13 kept back for himself part of the proceeds with his wife’s knowledge; he brought 14 only part of it and placed it at the apostles’ feet.
Kisah Para Rasul 2:3
Konteks2:3 And tongues spreading out like a fire 15 appeared to them and came to rest on each one of them.
Ezra 3:7
Konteks3:7 So they provided money 16 for the masons and carpenters, and food, beverages, and olive oil for the people of Sidon 17 and Tyre, 18 so that they would bring cedar timber from Lebanon to the seaport 19 at Joppa, in accord with the edict of King Cyrus of Persia.
[5:11] 1 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[5:1] 3 tn Heb “look we are your bone and your flesh.”
[5:6] 5 tn The translation “wrapped up” for συνέστειλαν (sunesteilan) is suggested by L&N 79.119, but another interpretation is possible. The same verb could also be translated “removed” (see L&N 15.200), although that sense appears somewhat redundant and out of sequence with the following verb and participle (“carried him out and buried him”).
[5:6] 6 sn Buried. Same day burial was a custom in the Jewish world of the first century (cf. also Deut 21:23).
[5:7] 7 tn Grk “It happened that after an interval of about three hours.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[5:7] 8 tn Grk “came in, not knowing.” The participle has been translated with concessive or adversative force: “although she did not know.” In English, the adversative conjunction (“but”) conveys this nuance more smoothly.
[5:8] 9 tn The words “the two of” are not in the Greek text, but have been supplied to indicate that the verb (ἀπέδοσθε, apedosqe) is plural and thus refers to both Ananias and Sapphira.
[5:8] 10 tn Grk “so much,” “as much as this.”
[5:8] 11 tn Grk “She”; the referent (Sapphira) has been specified in the translation for clarity.
[5:10] 12 tn Grk “And at once.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[5:2] 13 tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here.
[5:2] 14 tn The participle ἐνέγκας (enenka") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[2:3] 15 tn Or “And divided tongues as of fire.” The precise meaning of διαμερίζομαι (diamerizomai) in Acts 2:3 is difficult to determine. The meaning could be “tongues as of fire dividing up one to each person,” but it is also possible that the individual tongues of fire were divided (“And divided tongues as of fire appeared”). The translation adopted in the text (“tongues spreading out like a fire”) attempts to be somewhat ambiguous.
[3:7] 17 map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[3:7] 18 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.