TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 9:22

Konteks

9:22 When Jehoram saw Jehu, he asked, “Is everything all right, Jehu?” He replied, “How can everything be all right as long as your mother Jezebel promotes idolatry and pagan practices?” 1 

2 Raja-raja 15:18

Konteks
15:18 He did evil in the sight of 2  the Lord; he did not repudiate 3  the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin. 4 

During his reign,

2 Raja-raja 17:11

Konteks
17:11 They burned incense on all the high places just like the nations whom the Lord had driven away from before them. Their evil practices made the Lord angry. 5 

2 Raja-raja 17:31-32

Konteks
17:31 the Avvites made Nibhaz and Tartak, 6  and the Sepharvites burned their sons in the fire as an offering to Adrammelech and Anammelech, 7  the gods of Sepharvaim. 17:32 At the same time they worshiped 8  the Lord. They appointed some of their own people to serve as priests in the shrines on the high places. 9 

2 Raja-raja 19:18

Konteks
19:18 They have burned the gods of the nations, 10  for they are not really gods, but only the product of human hands manufactured from wood and stone. That is why the Assyrians could destroy them. 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:22]  1 tn Heb “How [can there be] peace as long as the adulterous acts of Jezebel your mother and her many acts of sorcery [continue]?” In this instance “adulterous acts” is employed metaphorically for idolatry. As elsewhere in the OT, worshiping other gods is viewed as spiritual adultery and unfaithfulness to the one true God. The phrase “many acts of sorcery” could be taken literally, for Jezebel undoubtedly utilized pagan divination practices, but the phrase may be metaphorical, pointing to her devotion to pagan customs in general.

[15:18]  2 tn Heb “in the eyes of.”

[15:18]  3 tn Heb “turn away from.”

[15:18]  4 tc The MT of v. 18 ends with the words, “all his days.” If this phrase is taken with what precedes, then one should translate, “[who encouraged Israel to sin] throughout his reign.” However, it may be preferable to emend the text to בְיֹמָיו (bÿyomav), “in his days,” and join the phrase to what follows. The translation assumes this change.

[17:11]  5 tn Heb “and they did evil things, angering the Lord.”

[17:31]  6 sn Nibhaz and Tartak were two Elamite deities. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 212.

[17:31]  7 sn Adrammelech and Anammelech, the gods of the Sepharvaim are unknown in extra-biblical literature. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 212.

[17:32]  8 tn Heb “feared.”

[17:32]  9 tn Heb “and they appointed for themselves from their whole people priests for the high places and they were serving for them in the house[s] of the high places.”

[19:18]  10 tn Heb “and they put their gods in the fire.”

[19:18]  11 tn Heb “so they destroyed them.”



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA