TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 7:3-5

Konteks

7:3 Now four men with a skin disease 1  were sitting at the entrance of the city gate. They said to one another, “Why are we just sitting here waiting to die? 2  7:4 If we go into the city, we’ll die of starvation, 3  and if we stay here we’ll die! So come on, let’s defect 4  to the Syrian camp! If they spare us, 5  we’ll live; if they kill us – well, we were going to die anyway.” 6  7:5 So they started toward 7  the Syrian camp at dusk. When they reached the edge of the Syrian camp, there was no one there.

2 Raja-raja 7:8-11

Konteks
7:8 When the men with a skin disease reached the edge of the camp, they entered a tent and had a meal. 8  They also took some silver, gold, and clothes and went and hid it all. 9  Then they went back and entered another tent. They looted it 10  and went and hid what they had taken. 7:9 Then they said to one another, “It’s not right what we’re doing! This is a day to celebrate, but we haven’t told anyone. 11  If we wait until dawn, 12  we’ll be punished. 13  So come on, let’s go and inform the royal palace.” 7:10 So they went and called out to the gatekeepers 14  of the city. They told them, “We entered the Syrian camp and there was no one there. We didn’t even hear a man’s voice. 15  But the horses and donkeys are still tied up, and the tents remain up.” 16  7:11 The gatekeepers relayed the news to the royal palace. 17 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:3]  1 sn See the note at 2 Kgs 5:1.

[7:3]  2 tn Heb “until we die.”

[7:4]  3 tn Heb “If we say, ‘We will enter the city,’ the famine is in the city and we will die there.”

[7:4]  4 tn Heb “fall.”

[7:4]  5 tn Heb “keep us alive.”

[7:4]  6 tn Heb “we will die.” The paraphrastic translation attempts to bring out the logical force of their reasoning.

[7:5]  7 tn Heb “they arose to go to.”

[7:8]  8 tn Heb “they ate and drank.”

[7:8]  9 tn Heb “and they hid [it].”

[7:8]  10 tn Heb “and they took from there.”

[7:9]  11 tn Heb “this day is a day of good news and we are keeping silent.”

[7:9]  12 tn Heb “the light of the morning.”

[7:9]  13 tn Heb “punishment will find us.”

[7:10]  14 tn The MT has a singular form (“gatekeeper”), but the context suggests a plural. The pronoun that follows (“them”) is plural and a plural noun appears in v. 11. The Syriac Peshitta and the Targum have the plural here.

[7:10]  15 tn Heb “and, look, there was no man or voice of a man there.”

[7:10]  16 tn Heb “but the horses are tied up and the donkeys are tied up and the tents are as they were.”

[7:11]  17 tn Heb “and the gatekeepers called out and they told [it] to the house of the king.”



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA