2 Raja-raja 6:6
Konteks6:6 The prophet 1 asked, “Where did it drop in?” When he showed him the spot, Elisha 2 cut off a branch, threw it in at that spot, and made the ax head float.
2 Raja-raja 6:8-9
Konteks6:8 Now the king of Syria was at war with Israel. He consulted his advisers, who said, “Invade 3 at such and such 4 a place.” 6:9 But the prophet sent this message to the king of Israel, “Make sure you don’t pass through this place because Syria is invading there.”
[6:6] 1 tn Heb “man of God” (also in v. 9).
[6:6] 2 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
[6:8] 3 tc The verb form used here is difficult to analyze. On the basis of the form נְחִתִּים (nÿkhitim) in v. 9 from the root נָחַת (nakhat), it is probably best to emend the verb to תִּנְחְתוּ (tinkhÿtu; a Qal imperfect form from the same root). The verb נָחַת in at least two other instances carries the nuance “go down, descend” in a military context. For a defense of this view, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 72.
[6:8] 4 sn The advisers would have mentioned a specific location, but the details are not significant to the narrator’s purpose, so he simply paraphrases here.