TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 5:25

Konteks

5:25 When he came and stood before his master, Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” He answered, “Your servant hasn’t been anywhere.”

2 Raja-raja 4:12

Konteks
4:12 He told his servant Gehazi, “Ask the Shunammite woman to come here.” 1  So he did so and she came to him. 2 

2 Raja-raja 4:14

Konteks
4:14 So he asked Gehazi, 3  “What can I do for her?” Gehazi replied, “She has no son, and her husband is old.”

2 Raja-raja 8:4

Konteks
8:4 Now the king was talking to Gehazi, the prophet’s 4  servant, and said, “Tell me all the great things which Elisha has done.”

2 Raja-raja 4:36

Konteks
4:36 Elisha 5  called to Gehazi and said, “Get the Shunammite woman.” So he did so 6  and she came to him. He said to her, “Take your son.”

2 Raja-raja 4:25

Konteks

4:25 So she went to visit 7  the prophet at Mount Carmel. When he 8  saw her at a distance, he said to his servant Gehazi, “Look, it’s the Shunammite woman.

2 Raja-raja 5:21

Konteks
5:21 So Gehazi ran after Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from his chariot to meet him and asked, “Is everything all right?” 9 

2 Raja-raja 4:31

Konteks

4:31 Now Gehazi went on ahead of them. He placed the staff on the child’s face, but there was no sound or response. When he came back to Elisha 10  he told him, “The child did not wake up.”

2 Raja-raja 4:27

Konteks
4:27 But when she reached the prophet on the mountain, she grabbed hold of his feet. Gehazi came near to push her away, but the prophet said, “Leave her alone, for she is very upset. 11  The Lord has kept the matter hidden from me; he didn’t tell me about it.”

2 Raja-raja 4:29

Konteks
4:29 Elisha 12  told Gehazi, “Tuck your robes into your belt, take my staff, 13  and go! Don’t stop to exchange greetings with anyone! 14  Place my staff on the child’s face.”

2 Raja-raja 5:23

Konteks
5:23 Naaman said, “Please accept two talents of silver. 15  He insisted, and tied up two talents of silver in two bags, along with two suits of clothes. He gave them to two of his servants and they carried them for Gehazi. 16 

2 Raja-raja 8:5

Konteks
8:5 While Gehazi 17  was telling the king how Elisha 18  had brought the dead back to life, the woman whose son he had brought back to life came to ask the king for her house and field. 19  Gehazi said, “My master, O king, this is the very woman and this is her son whom Elisha brought back to life!”

2 Raja-raja 5:20

Konteks
5:20 Gehazi, the prophet Elisha’s servant, thought, 20  “Look, my master did not accept what this Syrian Naaman offered him. 21  As certainly as the Lord lives, I will run after him and accept something from him.”

2 Raja-raja 5:27

Konteks
5:27 Therefore Naaman’s skin disease will afflict 22  you and your descendants forever!” When Gehazi 23  went out from his presence, his skin was as white as snow. 24 

2 Raja-raja 5:24

Konteks
5:24 When he arrived at the hill, he took them from the servants 25  and put them in the house. Then he sent the men on their way. 26 

2 Raja-raja 4:26

Konteks
4:26 Now, run to meet her and ask her, ‘Are you well? Are your husband and the boy well?’” She told Gehazi, 27  “Everything’s fine.”

2 Raja-raja 4:13

Konteks
4:13 Elisha said to Gehazi, 28  “Tell her, ‘Look, you have treated us with such great respect. 29  What can I do for you? Can I put in a good word for you with the king or the commander of the army?’” She replied, “I’m quite secure.” 30 

2 Raja-raja 4:11

Konteks

4:11 One day Elisha 31  came for a visit; he went 32  into the upper room and rested. 33 

2 Raja-raja 4:15

Konteks
4:15 Elisha told him, “Ask her to come here.” 34  So he did so 35  and she came and stood in the doorway. 36 

2 Raja-raja 5:22

Konteks
5:22 He answered, “Everything is fine. 37  My master sent me with this message, ‘Look, two servants of the prophets just arrived from the Ephraimite hill country. 38  Please give them a talent 39  of silver and two suits of clothes.’”

2 Raja-raja 4:43

Konteks
4:43 But his attendant said, “How can I feed a hundred men with this?” 40  He replied, “Set it before the people so they may eat, for this is what the Lord says, ‘They will eat and have some left over.’” 41 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:12]  1 tn Heb “Call for this Shunammite woman.”

[4:12]  2 tn Heb “and he called for her and she stood before him.”

[4:14]  3 tn Heb “and he said.”

[8:4]  4 tn Heb “man of God’s.”

[4:36]  5 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

[4:36]  6 tn Heb “and he called for her.”

[4:25]  7 tn Heb “went and came.”

[4:25]  8 tn Heb “the man of God.” The phrase has been replaced by the relative pronoun “he” in the translation for stylistic reasons.

[5:21]  9 tn Heb “Is there peace?”

[4:31]  10 tn Heb “to meet him.”

[4:27]  11 tn Heb “her soul [i.e., ‘disposition’] is bitter.”

[4:29]  12 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

[4:29]  13 tn Heb “take my staff in your hand.”

[4:29]  14 tn Heb “If you meet a man, do not greet him with a blessing; if a man greets you with a blessing, do not answer.”

[5:23]  15 tn Heb “Be resolved and accept two talents.”

[5:23]  16 tn Heb “before him.”

[8:5]  17 tn Heb “he”; the referent (Gehazi) has been specified in the translation for clarity.

[8:5]  18 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

[8:5]  19 tn Heb “and look, the woman whose son he had brought back to life was crying out to the king for her house and her field.”

[8:5]  sn The legal background of the situation is uncertain. For a discussion of possibilities, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 87-88.

[5:20]  20 tn Heb “said” (i.e., to himself).

[5:20]  21 tn Heb “Look, my master spared this Syrian Naaman by not taking from his hand what he brought.”

[5:27]  22 tn Heb “cling to.”

[5:27]  23 tn Heb “he”; the referent (Gehazi) has been specified in the translation for clarity.

[5:27]  24 tn Traditionally, “he went from before him, leprous like snow.” But see the note at 5:1, as well as M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 66.

[5:24]  25 tn Heb “from their hand.”

[5:24]  26 tn Heb “and he sent the men away and they went.”

[4:26]  27 tn Heb “she said.” The narrator streamlines the story at this point, omitting any reference to Gehazi running to meet her and asking her the questions.

[4:13]  28 tn Heb “he said to him.”

[4:13]  29 tn Heb “you have turned trembling to us with all this trembling.” The exaggerated language is probably idiomatic. The point seems to be that she has taken great pains or gone out of her way to be kind to them. Her concern was a sign of her respect for the prophetic office.

[4:13]  30 tn Heb “Among my people I am living.” This answer suggests that she has security within the context of her family.

[4:11]  31 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

[4:11]  32 tn Heb “turned aside.”

[4:11]  33 tn Or “slept there.”

[4:15]  34 tn Heb “Call for her.”

[4:15]  35 tn Heb “and he called her.”

[4:15]  36 tn Heb “and he called for her and she stood in the door.”

[5:22]  37 tn Heb “peace.”

[5:22]  38 tn Heb “Look now, here, two servants came to me from the Ephraimite hill country, from the sons of the prophets.”

[5:22]  39 tn The Hebrew term כִּכָּר (kikkar, “circle”) refers generally to something that is round. When used of metals it can refer to a disk-shaped weight made of the metal or to a standard unit of weight, generally regarded as a talent. Since the accepted weight for a talent of metal is about 75 pounds, this would have amounted to about 75 pounds of silver (cf. NCV, NLT, CEV).

[4:43]  40 tn Heb “How can I set this before a hundred men?”

[4:43]  41 tn The verb forms are infinitives absolute (Heb “eating and leaving over”) and have to be translated in light of the context.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA