TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 4:10

Konteks
4:10 Let’s make a small private upper room 1  and furnish it with 2  a bed, table, chair, and lamp. When he visits us, he can stay there.”

2 Raja-raja 5:13

Konteks
5:13 His servants approached and said to him, “O master, 3  if the prophet had told you to do some difficult task, 4  you would have been willing to do it. 5  It seems you should be happy that he simply said, “Wash and you will be healed.” 6 

2 Raja-raja 7:15

Konteks
7:15 So they tracked them 7  as far as the Jordan. The road was filled with clothes and equipment that the Syrians had discarded in their haste. 8  The scouts 9  went back and told the king.

2 Raja-raja 13:25

Konteks
13:25 Jehoahaz’s son Jehoash took back from 10  Ben Hadad son of Hazael the cities that he had taken from his father Jehoahaz in war. Joash defeated him three times and recovered the Israelite cities.

2 Raja-raja 17:27

Konteks
17:27 So the king of Assyria ordered, “Take back one of the priests whom you 11  deported from there. He must settle there and teach them the requirements of the God of the land.” 12 

2 Raja-raja 19:28

Konteks

19:28 Because you rage against me,

and the uproar you create has reached my ears; 13 

I will put my hook in your nose, 14 

and my bridle between your lips,

and I will lead you back the way

you came.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:10]  1 tn Heb “a small upper room of a wall”; according to HALOT 832 s.v. עֲלִיָּה, this refers to “a fully walled upper room.”

[4:10]  2 tn Heb “and let’s put there for him.”

[5:13]  3 tn Heb “my father,” reflecting the perspective of each individual servant. To address their master as “father” would emphasize his authority and express their respect. See BDB 3 s.v. אָב and the similar idiomatic use of “father” in 2 Kgs 2:12.

[5:13]  4 tn Heb “a great thing.”

[5:13]  5 tn Heb “would you not do [it]?” The rhetorical question expects the answer, “Of course you would.”

[5:13]  6 tn Heb “How much more [when] he said, “Wash and be healed.” The second imperative (“be healed”) states the expected result of obeying the first (‘wash”).

[7:15]  7 tn Heb “went after.”

[7:15]  8 tn Heb “and look, all the road was full of clothes and equipment that Syria had thrown away in their haste.”

[7:15]  9 tn Or “messengers.”

[13:25]  10 tn Heb “from the hand of.”

[17:27]  11 tc The second plural subject may refer to the leaders of the Assyrian army. However, some prefer to read “whom I deported,” changing the verb to a first person singular form with a third masculine plural pronominal suffix. This reading has some support from Hebrew, Greek, and Aramaic witnesses.

[17:27]  12 tc Heb “and let them go and let them live there, and let him teach them the requirements of the God of the land.” The two plural verbs seem inconsistent with the preceding and following contexts, where only one priest is sent back to Samaria. The singular has the support of Greek, Syriac, and Latin witnesses.

[19:28]  13 tc Heb “and your complacency comes up into my ears.” The parallelism is improved if שַׁאֲנַנְךְ (shaanankh), “your complacency,” is emended to שַׁאֲוַנְךְ (shaavankh), “your uproar.” See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 237-38.

[19:28]  14 sn The word picture has a parallel in Assyrian sculpture. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 238.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA