TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 4:39

Konteks
4:39 Someone went out to the field to gather some herbs and found a wild vine. 1  He picked some of its fruit, 2  enough to fill up the fold of his robe. He came back, cut it up, and threw the slices 3  into the stew pot, not knowing they were harmful. 4 

2 Raja-raja 19:32

Konteks

19:32 So this is what the Lord says about the king of Assyria:

“He will not enter this city,

nor will he shoot an arrow here. 5 

He will not attack it with his shield-carrying warriors, 6 

nor will he build siege works against it.

2 Raja-raja 21:16

Konteks

21:16 Furthermore Manasseh killed so many innocent people, he stained Jerusalem with their blood from end to end, 7  in addition to encouraging Judah to sin by doing evil in the sight of the Lord. 8 

2 Raja-raja 23:11-12

Konteks
23:11 He removed from the entrance to the Lord’s temple the statues of horses 9  that the kings of Judah had placed there in honor of the sun god. (They were kept near the room of Nathan Melech the eunuch, which was situated among the courtyards.) 10  He burned up the chariots devoted to the sun god. 11  23:12 The king tore down the altars the kings of Judah had set up on the roof of Ahaz’s upper room, as well as the altars Manasseh had set up in the two courtyards of the Lord’s temple. He crushed them up 12  and threw the dust in the Kidron Valley.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:39]  1 tn Heb “a vine of the field.”

[4:39]  2 tn Heb “[some] of the gourds of the field.”

[4:39]  3 tn Heb “he came and cut [them up].”

[4:39]  4 tc The Hebrew text reads, “for they did not know” (יָדָעוּ, yadau) but some emend the final shureq (וּ, indicating a third plural subject) to holem vav (וֹ, a third masculine singular pronominal suffix on a third singular verb) and read “for he did not know it.” Perhaps it is best to omit the final vav as dittographic (note the vav at the beginning of the next verb form) and read simply, “for he did not know.” See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 59.

[19:32]  5 tn Heb “there.”

[19:32]  6 tn Heb “[with] a shield.” By metonymy the “shield” stands for the soldier who carries it.

[21:16]  7 tn Heb “and also Manasseh shed very much innocent blood, until he filled Jerusalem from mouth to mouth.”

[21:16]  8 tn Heb “apart from his sin which he caused Judah to commit, by doing what is evil in the eyes of the Lord.”

[23:11]  9 tn The MT simply reads “the horses.” The words “statues of” have been supplied in the translation for clarity.

[23:11]  10 tn Heb “who/which was in the […?].” The meaning of the Hebrew term פַּרְוָרִים (parvarim), translated here “courtyards,” is uncertain. The relative clause may indicate where the room was located or explain who Nathan Melech was, “the eunuch who was in the courtyards.” See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 288-89, who translate “the officer of the precincts.”

[23:11]  11 tn Heb “and the chariots of the sun he burned with fire.”

[23:12]  12 tc The MT reads, “he ran from there,” which makes little if any sense in this context. Some prefer to emend the verbal form (Qal of רוּץ [ruts], “run”) to a Hiphil of רוּץ with third plural suffix and translate, “he quickly removed them” (see BDB 930 s.v. רוּץ, and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings [AB], 289). The suffix could have been lost in MT by haplography (note the mem [מ] that immediately follows the verb on the form מִשֳׁם, misham, “from there”). Another option, the one reflected in the translation, is to emend the verb to a Piel of רָצַץ (ratsats), “crush,” with third plural suffix.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA