TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 4:25

Konteks

4:25 So she went to visit 1  the prophet at Mount Carmel. When he 2  saw her at a distance, he said to his servant Gehazi, “Look, it’s the Shunammite woman.

2 Raja-raja 9:3

Konteks
9:3 Take the container of olive oil, pour it over his head, and say, ‘This is what the Lord says, “I have designated 3  you as king over Israel.”’ Then open the door and run away quickly!” 4 

2 Raja-raja 10:14

Konteks
10:14 He said, “Capture them alive!” So they captured them alive and then executed all forty-two of them in the cistern at Beth Eked. He left no survivors.

2 Raja-raja 10:22

Konteks
10:22 Jehu ordered the one who was in charge of the wardrobe, 5  “Bring out robes for all the servants of Baal.” So he brought out robes for them.

2 Raja-raja 10:33

Konteks
10:33 He conquered all the land of Gilead, including the territory of Gad, Reuben, and Manasseh, extending all the way from the Aroer in the Arnon Valley through Gilead to Bashan. 6 

2 Raja-raja 16:11

Konteks
16:11 Uriah the priest built an altar in conformity to the plans King Ahaz had sent from Damascus. 7  Uriah the priest finished it before King Ahaz arrived back from Damascus. 8 

2 Raja-raja 17:9

Konteks
17:9 The Israelites said things about the Lord their God that were not right. 9  They built high places in all their cities, from the watchtower to the fortress. 10 

2 Raja-raja 17:11

Konteks
17:11 They burned incense on all the high places just like the nations whom the Lord had driven away from before them. Their evil practices made the Lord angry. 11 

2 Raja-raja 19:35

Konteks

19:35 That very night the Lord’s messenger went out and killed 185,000 men in the Assyrian camp. When they 12  got up early the next morning, there were all the corpses. 13 

2 Raja-raja 25:14

Konteks
25:14 They also took the pots, shovels, 14  trimming shears, 15  pans, and all the bronze utensils used by the priests. 16 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:25]  1 tn Heb “went and came.”

[4:25]  2 tn Heb “the man of God.” The phrase has been replaced by the relative pronoun “he” in the translation for stylistic reasons.

[9:3]  3 tn Heb “anointed.”

[9:3]  4 tn Heb “and open the door and run away and do not delay.”

[10:22]  5 tn Heb “and he said to the one who was over the wardrobe.”

[10:33]  6 tn Heb “all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassehites, from Aroer which is near the Arnon Valley, and Gilead, and Bashan.”

[16:11]  7 tn Heb “according to all that King Ahaz sent from Damascus.”

[16:11]  8 tn Heb “so Uriah the priest did, until the arrival of King Ahaz from Damascus.”

[17:9]  9 tn The meaning of the verb וַיְחַפְּאוּ (vayÿkhappÿu), translated here “said,” is uncertain. Some relate it to the verbal root חָפַה (khafah), “to cover,” and translate “they did it in secret” (see BDB 341 s.v. חָפָא). However, the pagan practices specified in the following sentences were hardly done in secret. Others propose a meaning “ascribe, impute,” which makes good contextual sense but has little etymological support (see HALOT 339 s.v. חפא). In this case Israel claimed that the Lord authorized their pagan practices.

[17:9]  10 sn That is, from the city’s perimeter to the central citadel.

[17:11]  11 tn Heb “and they did evil things, angering the Lord.”

[19:35]  12 tn This refers to the Israelites and/or the rest of the Assyrian army.

[19:35]  13 tn Heb “look, all of them were dead bodies.”

[25:14]  14 sn These shovels were used to clean the altar.

[25:14]  15 sn These were used to trim the wicks.

[25:14]  16 tn Heb “with which they served [or, ‘fulfilled their duty’].”



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA