TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 4:23

Konteks
4:23 He said, “Why do you want to go see him today? It is not the new moon 1  or the Sabbath.” She said, “Everything’s fine.” 2 

2 Raja-raja 4:43

Konteks
4:43 But his attendant said, “How can I feed a hundred men with this?” 3  He replied, “Set it before the people so they may eat, for this is what the Lord says, ‘They will eat and have some left over.’” 4 

2 Raja-raja 6:11

Konteks
6:11 This made the king of Syria upset. 5  So he summoned his advisers 6  and said to them, “One of us must be helping the king of Israel.” 7 

2 Raja-raja 10:18

Konteks
Jehu Executes the Prophets and Priests of Baal

10:18 Jehu assembled all the people and said to them, “Ahab worshiped 8  Baal a little; Jehu will worship 9  him with great devotion. 10 

2 Raja-raja 19:10

Konteks
19:10 “Tell King Hezekiah of Judah this: ‘Don’t let your God in whom you trust mislead you when he says, “Jerusalem will not be handed over 11  to the king of Assyria.”

2 Raja-raja 20:15

Konteks
20:15 Isaiah 12  asked, “What have they seen in your palace?” Hezekiah replied, “They have seen everything in my palace. I showed them everything 13  in my treasuries.”

2 Raja-raja 20:19

Konteks
20:19 Hezekiah said to Isaiah, “The Lord’s word which you have announced is appropriate.” 14  Then he added, 15  “At least there will be peace and stability during my lifetime.” 16 

2 Raja-raja 22:18

Konteks
22:18 Say this to the king of Judah, who sent you to seek an oracle from the Lord: “This is what the Lord God of Israel says concerning the words you have heard:
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:23]  1 sn The new moon was a time of sacrifice and special feasts (Num 28:14; 1 Sam 20:5). Apparently it was a convenient time to visit a prophet. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 57.

[4:23]  2 tn Heb “peace.”

[4:43]  3 tn Heb “How can I set this before a hundred men?”

[4:43]  4 tn The verb forms are infinitives absolute (Heb “eating and leaving over”) and have to be translated in light of the context.

[6:11]  5 tn Heb “and the heart of the king of Syria was stirred up over this thing.”

[6:11]  6 tn Heb “servants.”

[6:11]  7 tn Heb “Will you not tell me who among us [is] for the king of Israel?” The sarcastic rhetorical question expresses the king’s suspicion.

[10:18]  8 tn Or “served.

[10:18]  9 tn Or “serve.”

[10:18]  10 tn Heb “much” or “greatly.”

[19:10]  11 tn Heb “will not be given.”

[20:15]  12 tn Heb “he”; the referent (Isaiah) has been specified in the translation for clarity.

[20:15]  13 tn Heb “there was nothing I did not show them.”

[20:19]  14 tn Heb “good.”

[20:19]  15 tn Heb “and he said.” Many English versions translate, “for he thought.” The verb אָמַר (’amar), “say,” is sometimes used of what one thinks (that is, says to oneself). Cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT.

[20:19]  16 tn Heb “Is it not [true] there will be peace and stability in my days?” The rhetorical question expects the answer, “Yes, there will be peace and stability.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA