TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 3:23

Konteks
3:23 The Moabites 1  said, “It’s blood! The kings are totally destroyed! 2  They have struck one another down! Now, Moab, seize the plunder!”

2 Raja-raja 8:3

Konteks
8:3 After seven years the woman returned from the land of the Philistines and went to ask the king to give her back her house and field. 3 

2 Raja-raja 19:2

Konteks
19:2 He sent Eliakim the palace supervisor, Shebna the scribe, and the leading priests, 4  clothed in sackcloth, with this message to the prophet Isaiah son of Amoz:

2 Raja-raja 22:16

Konteks
22:16 “This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on this place and its residents, the details of which are recorded in the scroll which the king of Judah has read. 5 

2 Raja-raja 23:6

Konteks
23:6 He removed the Asherah pole from the Lord’s temple and took it outside Jerusalem to the Kidron Valley, where he burned it. 6  He smashed it to dust and then threw the dust in the public graveyard. 7 

2 Raja-raja 23:22

Konteks
23:22 He issued this edict because 8  a Passover like this had not been observed since the days of the judges; it was neglected for the entire period of the kings of Israel and Judah. 9 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:23]  1 tn Heb “they”; the referent (the Moabites) has been specified in the translation for clarity.

[3:23]  2 tn The translation assumes the verb is חָרַב (kharav, “to be desolate”). The infinitive absolute precedes the finite verb form for emphasis. (For another example of the Hophal infinitive with a Niphal finite verb, see Lev 19:20. Cf. also IBHS 582 §35.2.1c.) Some prefer to derive the verb from a proposed homonym meaning “at HALOT 349 s.v. II חרב and BDB 352 s.v. חָרְבָה).

[8:3]  3 tn Heb “and went out to cry out to the king for her house and her field.”

[19:2]  4 tn Heb “elders of the priests.”

[22:16]  5 tn Heb “all the words of the scroll which the king of Judah has read.”

[23:6]  6 tn Heb “and he burned it in the Kidron Valley.”

[23:6]  7 tc Heb “on the grave of the sons of the people.” Some Hebrew, Greek, Syriac, Aramaic, and Latin witnesses read the plural “graves.”

[23:6]  tn The phrase “sons of the people” refers here to the common people (see BDB 766 s.v. עַם), as opposed to the upper classes who would have private tombs.

[23:22]  8 tn The Hebrew text has simply “because.” The translation attempts to reflect more clearly the logical connection between the king’s order and the narrator’s observation. Another option is to interpret כִּי (ki) as asseverative and translate, “indeed.”

[23:22]  9 tn Heb “because there had not been observed [one] like this Passover from the days of the judges who judged Israel and all the days of the kings of Israel and the kings of Judah.”



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA