2 Raja-raja 21:2
Konteks21:2 He did evil in the sight of 1 the Lord and committed the same horrible sins practiced by the nations 2 whom the Lord drove out from before the Israelites.
2 Raja-raja 21:4
Konteks21:4 He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my home.” 3
2 Raja-raja 21:6
Konteks21:6 He passed his son 4 through the fire 5 and practiced divination and omen reading. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits, and appointed magicians to supervise it. 6 He did a great amount of evil in the sight of the Lord, provoking him to anger. 7
Yesaya 59:12
Konteks59:12 For you are aware of our many rebellious deeds, 8
and our sins testify against us;
indeed, we are aware of our rebellious deeds;
we know our sins all too well. 9
[21:2] 1 tn Heb “in the eyes of.”
[21:2] 2 tn Heb “like the abominable practices of the nations.”
[21:4] 3 tn Heb “In Jerusalem I will place my name.”
[21:6] 4 tc The LXX has the plural “his sons” here.
[21:6] 5 sn See the note at 2 Kgs 16:3.
[21:6] 6 tn Heb “and he set up a ritual pit, along with conjurers.” The Hebrew אוֹב (’ov), “ritual pit,” refers to a pit used by a magician to conjure up underworld spirits. In 1 Sam 28:7 the witch of Endor is called a בַעֲלַת אוֹב (ba’alat ’ov), “owner of a ritual pit.” See H. Hoffner, “Second millennium Antecedents to the Hebrew ’OñBù,” JBL 86 (1967), 385-401.
[21:6] 7 tc Heb “and he multiplied doing what is evil in the eyes of the
[59:12] 8 tn Heb “for many are our rebellious deeds before you.”
[59:12] 9 tn Heb “indeed [or “for”] our rebellious deeds (are) with us, and our sins, we know them.”