TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 2:2

Konteks
2:2 Elijah told Elisha, “Stay here, for the Lord has sent me to Bethel.” 1  But Elisha said, “As certainly as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.

2 Raja-raja 4:23

Konteks
4:23 He said, “Why do you want to go see him today? It is not the new moon 2  or the Sabbath.” She said, “Everything’s fine.” 3 

2 Raja-raja 4:43

Konteks
4:43 But his attendant said, “How can I feed a hundred men with this?” 4  He replied, “Set it before the people so they may eat, for this is what the Lord says, ‘They will eat and have some left over.’” 5 

2 Raja-raja 5:16

Konteks
5:16 But Elisha 6  replied, “As certainly as the Lord lives (whom I serve), 7  I will take nothing from you.” Naaman 8  insisted that he take it, but he refused.

2 Raja-raja 6:28

Konteks
6:28 Then the king asked her, “What’s your problem?” She answered, “This woman said to me, ‘Hand over your son; we’ll eat him today and then eat my son tomorrow.’

2 Raja-raja 9:11-12

Konteks

9:11 When Jehu rejoined 9  his master’s servants, they 10  asked him, “Is everything all right? 11  Why did this madman visit you?” He replied, “Ah, it’s not important. You know what kind of man he is and the kinds of things he says.” 12  9:12 But they said, “You’re lying! Tell us what he said.” So he told them what he had said. He also related how he had said, 13  “This is what the Lord says, ‘I have designated you as king over Israel.’”

2 Raja-raja 20:9

Konteks
20:9 Isaiah replied, “This is your sign from the Lord confirming that the Lord will do what he has said. Do you want the shadow to move ahead ten steps or to go back ten steps?” 14 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:2]  1 map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.

[4:23]  2 sn The new moon was a time of sacrifice and special feasts (Num 28:14; 1 Sam 20:5). Apparently it was a convenient time to visit a prophet. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 57.

[4:23]  3 tn Heb “peace.”

[4:43]  4 tn Heb “How can I set this before a hundred men?”

[4:43]  5 tn The verb forms are infinitives absolute (Heb “eating and leaving over”) and have to be translated in light of the context.

[5:16]  6 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

[5:16]  7 tn Heb “before whom I stand.”

[5:16]  8 tn Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity.

[9:11]  9 tn Heb “went out to.”

[9:11]  10 tc The MT has the singular, “he said,” but many witnesses correctly read the plural.

[9:11]  11 tn Heb “Is there peace?”

[9:11]  12 tn Heb “He said, ‘You, you know the man and his thoughts.’” Jehu tries to deflect their question by reminding them that the man is an eccentric individual who says strange things. His reply suggests that the man said nothing of importance. The translation seeks to bring out the tone and intent of Jehu’s reply.

[9:12]  13 tn Heb “So he said, ‘Like this and like this he said to me, saying.’” The words “like this and like this” are probably not a direct quote of Jehu’s words to his colleagues. Rather this is the narrator’s way of avoiding repetition and indicating that Jehu repeated, or at least summarized, what the prophet had said to him.

[20:9]  14 tn The Hebrew הָלַךְ (halakh, a perfect), “it has moved ahead,” should be emended to הֲיֵלֵךְ (hayelekh, an imperfect with interrogative he [ה] prefixed), “shall it move ahead.”



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA