TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 19:7-9

Konteks
19:7 Look, I will take control of his mind; 1  he will receive 2  a report and return to his own land. I will cut him down 3  with a sword in his own land.”’”

19:8 When the chief adviser heard the king of Assyria had departed from Lachish, he left and went to Libnah, where the king was campaigning. 4  19:9 The king 5  heard that King Tirhakah of Ethiopia was marching out to fight him. 6  He again sent messengers to Hezekiah, ordering them:

2 Raja-raja 7:11

Konteks
7:11 The gatekeepers relayed the news to the royal palace. 7 

2 Raja-raja 7:9

Konteks
7:9 Then they said to one another, “It’s not right what we’re doing! This is a day to celebrate, but we haven’t told anyone. 8  If we wait until dawn, 9  we’ll be punished. 10  So come on, let’s go and inform the royal palace.”

2 Raja-raja 8:7

Konteks
Elisha Meets with Hazael

8:7 Elisha traveled to Damascus while King Ben Hadad of Syria was sick. The king 11  was told, “The prophet 12  has come here.”

2 Raja-raja 9:11

Konteks

9:11 When Jehu rejoined 13  his master’s servants, they 14  asked him, “Is everything all right? 15  Why did this madman visit you?” He replied, “Ah, it’s not important. You know what kind of man he is and the kinds of things he says.” 16 

2 Raja-raja 22:9-10

Konteks
22:9 Shaphan the scribe went to the king and reported, 17  “Your servants melted down the silver in the temple 18  and handed it over to the construction foremen assigned to the Lord’s temple.” 22:10 Then Shaphan the scribe told the king, “Hilkiah the priest has given me a scroll.” Shaphan read it out loud before the king.

2 Raja-raja 7:10

Konteks
7:10 So they went and called out to the gatekeepers 19  of the city. They told them, “We entered the Syrian camp and there was no one there. We didn’t even hear a man’s voice. 20  But the horses and donkeys are still tied up, and the tents remain up.” 21 

2 Raja-raja 7:15

Konteks
7:15 So they tracked them 22  as far as the Jordan. The road was filled with clothes and equipment that the Syrians had discarded in their haste. 23  The scouts 24  went back and told the king.

2 Raja-raja 9:5

Konteks
9:5 When he arrived, the officers of the army were sitting there. 25  So he said, “I have a message for you, O officer.” 26  Jehu asked, “For which one of us?” 27  He replied, “For you, O officer.”

2 Raja-raja 25:23

Konteks
25:23 All of the officers of the Judahite army 28  and their troops heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah to govern. So they came to Gedaliah at Mizpah. The officers who came were Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah son of the Maacathite.

2 Raja-raja 9:19

Konteks
9:19 So he sent a second horseman out to them 29  and he said, “This is what the king says, ‘Is everything all right?’” 30  Jehu replied, “None of your business! Follow me.”

2 Raja-raja 9:22

Konteks

9:22 When Jehoram saw Jehu, he asked, “Is everything all right, Jehu?” He replied, “How can everything be all right as long as your mother Jezebel promotes idolatry and pagan practices?” 31 

2 Raja-raja 9:15

Konteks
9:15 But King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds he received from the Syrians 32  when he fought against King Hazael of Syria. 33  Jehu told his supporters, 34  “If you really want me to be king, 35  then don’t let anyone escape from the city to go and warn Jezreel.”

2 Raja-raja 9:17-18

Konteks

9:17 Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and saw Jehu’s troops approaching. 36  He said, “I see troops!” 37  Jehoram ordered, 38  “Send a rider out to meet them and have him ask, ‘Is everything all right?’” 39  9:18 So the horseman 40  went to meet him and said, “This is what the king says, ‘Is everything all right?’” 41  Jehu replied, “None of your business! 42  Follow me.” The watchman reported, “The messenger reached them, but hasn’t started back.”

2 Raja-raja 10:5

Konteks
10:5 So the palace supervisor, 43  the city commissioner, 44  the leaders, 45  and the guardians sent this message to Jehu, “We are your subjects! 46  Whatever you say, we will do. We will not make anyone king. Do what you consider proper.” 47 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:7]  1 tn Heb “I will put in him a spirit.” The precise sense of רוּחַ (ruakh), “spirit,” is uncertain in this context. It may refer to a spiritual being who will take control of his mind (see 1 Kgs 22:19), or it could refer to a disposition of concern and fear. In either case the Lord’s sovereignty over the king is apparent.

[19:7]  2 tn Heb “hear.”

[19:7]  3 tn Heb “cause him to fall,” that is, “kill him.”

[19:8]  4 tn Heb “and the chief adviser returned and he found the king of Assyria fighting against Libnah, for he heard that he had departed from Lachish.”

[19:9]  5 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.

[19:9]  6 tn Heb “heard concerning Tirhakah king of Cush, ‘Look, he has come out to fight with you.’”

[7:11]  7 tn Heb “and the gatekeepers called out and they told [it] to the house of the king.”

[7:9]  8 tn Heb “this day is a day of good news and we are keeping silent.”

[7:9]  9 tn Heb “the light of the morning.”

[7:9]  10 tn Heb “punishment will find us.”

[8:7]  11 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.

[8:7]  12 tn Heb “man of God” (also a second time in this verse and in v. 11).

[9:11]  13 tn Heb “went out to.”

[9:11]  14 tc The MT has the singular, “he said,” but many witnesses correctly read the plural.

[9:11]  15 tn Heb “Is there peace?”

[9:11]  16 tn Heb “He said, ‘You, you know the man and his thoughts.’” Jehu tries to deflect their question by reminding them that the man is an eccentric individual who says strange things. His reply suggests that the man said nothing of importance. The translation seeks to bring out the tone and intent of Jehu’s reply.

[22:9]  17 tn Heb “returned the king a word and said.”

[22:9]  18 tn Heb “that was found in the house.”

[7:10]  19 tn The MT has a singular form (“gatekeeper”), but the context suggests a plural. The pronoun that follows (“them”) is plural and a plural noun appears in v. 11. The Syriac Peshitta and the Targum have the plural here.

[7:10]  20 tn Heb “and, look, there was no man or voice of a man there.”

[7:10]  21 tn Heb “but the horses are tied up and the donkeys are tied up and the tents are as they were.”

[7:15]  22 tn Heb “went after.”

[7:15]  23 tn Heb “and look, all the road was full of clothes and equipment that Syria had thrown away in their haste.”

[7:15]  24 tn Or “messengers.”

[9:5]  25 tn Heb “and he arrived and look, the officers of the army were sitting.”

[9:5]  26 tn Heb “[there is] a word for me to you, O officer.”

[9:5]  27 tn Heb “To whom from all of us?”

[25:23]  28 tn Heb “of the army.” The word “Judahite” has been supplied in the translation for clarity.

[9:19]  29 tn Heb “and he came to them.”

[9:19]  30 tc The MT has simply “peace,” omitting the prefixed interrogative particle. It is likely that the particle has been accidentally omitted; several ancient witnesses include it or assume its presence.

[9:22]  31 tn Heb “How [can there be] peace as long as the adulterous acts of Jezebel your mother and her many acts of sorcery [continue]?” In this instance “adulterous acts” is employed metaphorically for idolatry. As elsewhere in the OT, worshiping other gods is viewed as spiritual adultery and unfaithfulness to the one true God. The phrase “many acts of sorcery” could be taken literally, for Jezebel undoubtedly utilized pagan divination practices, but the phrase may be metaphorical, pointing to her devotion to pagan customs in general.

[9:15]  32 tn Heb “which the Syrians inflicted [on] him.”

[9:15]  33 sn See 2 Kgs 8:28-29a.

[9:15]  34 tn The words “his supporters” are added for clarification.

[9:15]  35 tn Heb “If this is your desire.” נֶפֶשׁ (nefesh) refers here to the seat of the emotions and will. For other examples of this use of the word, see BDB 660-61 s.v.

[9:17]  36 tn Heb “the quantity [of the men] of Jehu, when he approached.” Elsewhere שִׁפְעַה (shifah), “quantity,” is used of a quantity of camels (Isa 60:6) or horses (Ezek 26:10) and of an abundance of water (Job 22:11; 38:34).

[9:17]  37 tn The term שִׁפְעַת (shifat) appears to be a construct form of the noun, but no genitive follows.

[9:17]  38 tn Heb “said.”

[9:17]  39 tn Heb “Get a rider and send [him] to meet him and let him ask, ‘Is there peace?’”

[9:18]  40 tn Heb “the rider of the horse.”

[9:18]  41 tn Heb “Is there peace?”

[9:18]  42 tn Heb “What concerning you and concerning peace?” That is, “What concern is that to you?”

[10:5]  43 tn Heb “the one who was over the house.”

[10:5]  44 tn Heb “the one who was over the city.”

[10:5]  45 tn Or “elders.”

[10:5]  46 tn Heb “servants.”

[10:5]  47 tn Heb “Do what is good in your eyes.”



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA