2 Petrus 3:1
Konteks3:1 Dear friends, this is already the second letter I have written 1 you, in which 2 I am trying to stir up 3 your pure mind by way of reminder:
2 Petrus 2:8
Konteks2:8 (for while he lived among them day after day, that righteous man was tormented in his righteous soul 4 by the lawless deeds he saw and heard 5 )
[3:1] 1 tn Grk “I am already writing this [as] a second letter.” The object-complement construction is more smoothly rendered in English a bit differently. Further, although the present tense γράφω (grafw) is used here, English convention employs an epistolary past tense. (The Greek epistolary aorist might have been expected here, but it also occurs in situations unlike its English counterparts.)
[3:1] 2 tn The relative pronoun is plural, indicating that the following statement is true about both letters.
[3:1] 3 tn Or “I have stirred up, aroused.” The translation treats the present tense verb as a conative present.
[2:8] 4 tn Grk “that righteous man tormented his righteous soul.”
[2:8] 5 tn Grk “by lawless deeds, in seeing and hearing [them].”