TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 9:12

Konteks
9:12 because the service of this ministry is not only providing for 1  the needs of the saints but is also overflowing with many thanks to God.

2 Korintus 1:10

Konteks
1:10 He 2  delivered us from so great a risk of death, and he will deliver us. We have set our hope on him 3  that 4  he will deliver us yet again,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:12]  1 tn Or “not only supplying.”

[1:10]  2 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative clause “who delivered us…” was made a separate sentence in the translation.

[1:10]  3 tn Grk “deliver us, on whom we have set our hope.”

[1:10]  4 tc Several important witnesses, especially Alexandrian (Ì46 B D* 0121 0243 1739 1881 pc Did), lack ὅτι ({oti, “that”) here, while others, most notably Western (D1 F G 104 630 1505 pc ar b syh Or Ambst), lack ἔτι (eti, “yet”). Most mss, including important Alexandrians (א A C D2 Ψ 33 Ï f t vg), have the full expression ὅτι καὶ ἔτι ({oti kai eti). Although the predominantly Alexandrian reading has much to commend it, the fact that either ὅτι or ἔτι has been dropped, while the καί has been retained, suggests that the original wording had ὅτι καὶ ἔτι, and that either particle dropped out intentionally for stylistic reasons. (F and G have the order καί ὅτι, suggesting that in their archetype the ἔτι was unintentionally dropped due to homoioteleuton.) If, however, ὅτι is not authentic, v. 10b should be translated “We have set our hope on him, and he will deliver us again.” Overall, a decision is difficult, but preference should be given to ὅτι καὶ ἔτι.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA