TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 8:8-11

Konteks
8:8 I am not saying this as a command, but I am testing the genuineness of your love by comparison with the eagerness of others. 1  8:9 For you know the grace 2  of our Lord Jesus Christ, that although he was rich, he became poor for your sakes, so that you by his poverty could become rich. 8:10 So here is my opinion on this matter: It is to your advantage, since you 3  made a good start last year both in your giving and your desire to give, 8:11 to finish what you started, 4  so that just as you wanted to do it eagerly, 5  you can also complete it 6  according to your means. 7 

2 Korintus 8:24

Konteks
8:24 Therefore show 8  them openly before the churches the proof of your love and of our pride in you. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:8]  1 tn Grk “by means of the eagerness of others.”

[8:9]  2 tn Or “generosity.”

[8:10]  3 tn Grk “who.”

[8:11]  4 tn Grk “and now also complete the doing.”

[8:11]  5 tn Grk “just as the eagerness to want [it].”

[8:11]  6 tn Grk “so also it might be completed.” The passive construction was converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.

[8:11]  7 tn Grk “completed from what you have.”

[8:24]  8 tc The sense of this translation is attested by the fact that most of the later mss, along with several early and important ones (א C D2 Ψ 0225 0243 1739 1881 Ï lat), have the imperative verb ἐνδείξασθε (ejndeixasqe) in place of the participle ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi), which is found in B D* F G 33 pc. Since an imperatival participle is more Hebraic in style, many scribes would not have understood the idiom as easily and would have been likely to change the participle to an imperative (so TCGNT 513-14). But there is no good reason why scribes would change the imperative into a participle. Thus, ἐνδεικνύμενοι is almost surely the wording of the original text.

[8:24]  tn In the Greek text ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi) is a present participle which is translated as an imperative verb (see BDF §468; ExSyn 650-52).

[8:24]  9 tn Or “our boasting about you.”



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA