2 Korintus 5:11
Konteks5:11 Therefore, because we know the fear of the Lord, 1 we try to persuade 2 people, 3 but we are well known 4 to God, and I hope we are well known to your consciences too.
2 Korintus 5:19
Konteks5:19 In other words, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting people’s trespasses against them, and he has given us 5 the message of reconciliation.
2 Korintus 12:18-19
Konteks12:18 I urged Titus to visit you 6 and I sent our 7 brother along with him. Titus did not take advantage of you, did he? 8 Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not behave in the same way? 9 12:19 Have you been thinking all this time 10 that we have been defending ourselves to you? We are speaking in Christ before God, and everything we do, dear friends, is to build you up. 11
[5:11] 1 tn Or “because we know what it means to fear the Lord.”
[5:11] 2 tn The present tense of πείθομεν (peiqomen) has been translated as a conative present.
[5:11] 3 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is generic here since clearly both men and women are in view (Paul did not attempt to win only men to the gospel he preached).
[5:11] 4 tn Or “clearly evident.” BDAG 1048 s.v. φανερόω 2.b.β has “θεῷ πεφανερώμεθα we are well known to God 2 Cor 5:11a, cp. 11b; 11:6 v.l.”
[5:19] 5 tn Or “he has entrusted to us.”
[12:18] 6 tn The words “to visit you” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and must be supplied for the modern reader.
[12:18] 8 tn The Greek construction anticipates a negative answer, indicated by the ‘tag’ question “did he?” at the end of the clause.
[12:18] 9 tn Grk “[Did we not walk] in the same tracks?” This is an idiom that means to imitate someone else or to behave as they do. Paul’s point is that he and Titus have conducted themselves in the same way toward the Corinthians. If Titus did not take advantage of the Corinthians, then neither did Paul.
[12:19] 10 tc The reading “all this time” (πάλαι, palai) is found in several early and important Alexandrian and Western witnesses including א* A B F G 0243 6 33 81 365 1175 1739 1881 lat; the reading πάλιν (palin, “again”) is read by א2 D Ψ 0278 Ï sy bo; the reading οὐ πάλαι (ou palai) is read by Ì46, making the question even more emphatic. The reading of Ì46 could only have arisen from πάλαι. The reading πάλιν is significantly easier (“are you once again thinking that we are defending ourselves?”), for it softens Paul’s tone considerably. It thus seems to be a motivated reading and cannot easily explain the rise of πάλαι. Further, πάλαι has considerable support in the Alexandrian and Western witnesses, rendering it virtually certain as the original wording here.
[12:19] 11 tn Or “for your strengthening”; Grk “for your edification.”