TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 2:2

Konteks
2:2 For if I make you sad, who would be left to make me glad 1  but the one I caused to be sad?

2 Korintus 3:15

Konteks
3:15 But until this very day whenever Moses is read, a veil lies over their minds, 2 

2 Korintus 4:1

Konteks
Paul’s Perseverance in Ministry

4:1 Therefore, since we have this ministry, just as God has shown us mercy, 3  we do not become discouraged. 4 

2 Korintus 4:3

Konteks
4:3 But even if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing,

2 Korintus 5:5

Konteks
5:5 Now the one who prepared us for this very purpose 5  is God, who gave us the Spirit as a down payment. 6 

2 Korintus 7:6

Konteks
7:6 But God, who encourages 7  the downhearted, encouraged 8  us by the arrival of Titus.

2 Korintus 8:24

Konteks
8:24 Therefore show 9  them openly before the churches the proof of your love and of our pride in you. 10 

2 Korintus 9:11

Konteks
9:11 You will be enriched in every way so that you may be generous on every occasion, 11  which is producing through us thanksgiving to God,

2 Korintus 12:1

Konteks
Paul’s Thorn in the Flesh

12:1 It is necessary to go on boasting. 12  Though it is not profitable, I will go on to visions and revelations from the Lord.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:2]  1 tn Or “to cheer me up.” L&N 25.131 translates this “For if I were to make you sad, who would be left to cheer me up?”

[3:15]  2 tn Grk “their heart.”

[4:1]  3 tn Grk “just as we have been shown mercy”; ἠλεήθημεν (hlehqhmen) has been translated as a “divine passive” which is a circumlocution for God as the active agent. For clarity this was converted to an active construction with God as subject in the translation.

[4:1]  4 tn Or “we do not lose heart.”

[5:5]  5 tn Grk “for this very thing.”

[5:5]  6 tn Or “first installment,” “pledge,” “deposit” (see the note on the phrase “down payment” in 1:22).

[7:6]  7 tn Or “comforts,” “consoles.”

[7:6]  8 tn Or “comforted,” “consoled.”

[8:24]  9 tc The sense of this translation is attested by the fact that most of the later mss, along with several early and important ones (א C D2 Ψ 0225 0243 1739 1881 Ï lat), have the imperative verb ἐνδείξασθε (ejndeixasqe) in place of the participle ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi), which is found in B D* F G 33 pc. Since an imperatival participle is more Hebraic in style, many scribes would not have understood the idiom as easily and would have been likely to change the participle to an imperative (so TCGNT 513-14). But there is no good reason why scribes would change the imperative into a participle. Thus, ἐνδεικνύμενοι is almost surely the wording of the original text.

[8:24]  tn In the Greek text ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi) is a present participle which is translated as an imperative verb (see BDF §468; ExSyn 650-52).

[8:24]  10 tn Or “our boasting about you.”

[9:11]  11 tn Grk “in every way for every generosity,” or “he will always make you rich enough to be generous at all times” (L&N 57.29).

[12:1]  12 tn Grk “Boasting is necessary.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA