TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 12:9

Konteks
12:9 But 1  he said to me, “My grace is enough 2  for you, for my 3  power is made perfect 4  in weakness.” So then, I will boast most gladly 5  about my weaknesses, so that the power of Christ may reside in 6  me.

2 Korintus 11:21

Konteks
11:21 (To my disgrace 7  I must say that we were too weak for that!) 8  But whatever anyone else dares to boast about 9  (I am speaking foolishly), I also dare to boast about the same thing. 10 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:9]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” because of the contrast implicit in the context.

[12:9]  2 tn Or “is sufficient.”

[12:9]  3 tc The majority of later mss (א2 Ac D1 Ψ 0243 0278 33 1739 1881 Ï) as well as some versional witnesses include the pronoun “my” here, but the omission of the pronoun has excellent external support (Ì46vid א* A* B D* F G latt). Scribes probably added the pronoun for clarity, making the obvious referent explicit. This would also make “power” more parallel with “my grace.” Though the original text probably did not include “my,” scribes who added the word were following the sense of Paul’s statement.

[12:9]  tn The pronoun “my” was supplied in the translation to clarify the sense of Paul’s expression.

[12:9]  4 tn Or “my power comes to full strength.”

[12:9]  5 tn “Most gladly,” a comparative form used with superlative meaning and translated as such.

[12:9]  6 tn Or “may rest on.”

[11:21]  7 tn Or “my shame.”

[11:21]  8 sn It seems best, in context, to see the statement we were too weak for that as a parenthetical and ironic comment by Paul on his physical condition (weakness or sickness) while he was with the Corinthians (cf. 2 Cor 12:7-10; Gal 4:15).

[11:21]  9 tn The words “to boast about” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and this phrase serves as the direct object of the preceding verb.

[11:21]  10 tn Grk “I also dare”; the words “to boast about the same thing” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and this phrase serves as the direct object of the preceding verb.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA