2 Korintus 12:6
Konteks12:6 For even if I wish to boast, I will not be a fool, for I would be telling 1 the truth, but I refrain from this so that no one may regard 2 me beyond what he sees in me or what he hears from me,
2 Korintus 12:9
Konteks12:9 But 3 he said to me, “My grace is enough 4 for you, for my 5 power is made perfect 6 in weakness.” So then, I will boast most gladly 7 about my weaknesses, so that the power of Christ may reside in 8 me.
2 Korintus 5:12
Konteks5:12 We are not trying to commend 9 ourselves to you again, but are giving you an opportunity to be proud of us, 10 so that you may be able to answer those who take pride 11 in outward appearance 12 and not in what is in the heart.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[12:6] 2 tn Or “may think of.”
[12:9] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” because of the contrast implicit in the context.
[12:9] 4 tn Or “is sufficient.”
[12:9] 5 tc The majority of later
[12:9] tn The pronoun “my” was supplied in the translation to clarify the sense of Paul’s expression.
[12:9] 6 tn Or “my power comes to full strength.”
[12:9] 7 tn “Most gladly,” a comparative form used with superlative meaning and translated as such.
[5:12] 9 tn The present tense of συνιστάνομεν (sunistanomen) has been translated as a conative present.