2 Korintus 11:9
Konteks11:9 When 1 I was with you and was in need, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia fully supplied my needs. 2 I 3 kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
2 Korintus 2:1
Konteks2:1 So 4 I made up my own mind 5 not to pay you another painful visit. 6
[11:9] 1 tn Grk “you, and when.” A new sentence was started here in the translation.
[11:9] 2 tn If the participle ἐλθόντες (elqonte") is taken as temporal rather than adjectival, the translation would be, “for the brothers, when they came from Macedonia, fully supplied my needs” (similar to NASB).
[11:9] 3 tn Grk “needs, and I kept.” A new sentence was started here in the translation.
[2:1] 4 tc Although usually δέ (de, “now”; found in א A C D1 F G Ψ 0285 Ï lat) should take precedent over γάρ (gar) in textually disputed places in the corpus Paulinum, the credentials for γάρ here are not easily dismissed (Ì46 B 0223 0243 33 1739 1881 al); here it is the preferred reading, albeit slightly.
[2:1] 5 tn Or “I decided this for myself.”
[2:1] 6 tn Grk “not to come to you again in sorrow.”
[2:1] sn Paul was not speaking absolutely about not making another visit, but meant he did not want to come to the Corinthians again until the conflict he mentioned in 2 Cor 2:4-11 was settled.