TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 11:3

Konteks
11:3 But I am afraid that 1  just as the serpent 2  deceived Eve by his treachery, 3  your minds may be led astray 4  from a sincere and pure 5  devotion to Christ.

2 Korintus 7:2

Konteks
7:2 Make room for us in your hearts; 6  we have wronged no one, we have ruined no one, 7  we have exploited no one. 8 

2 Korintus 10:5

Konteks
10:5 and every arrogant obstacle 9  that is raised up against the knowledge of God, and we take every thought captive to make it obey 10  Christ.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:3]  1 tn Grk “I fear lest somehow.”

[11:3]  2 tn Or “the snake.”

[11:3]  3 tn Or “craftiness.”

[11:3]  4 tn Or “corrupted,” “seduced.”

[11:3]  5 tc Although most mss (א2 H Ψ 0121 0243 1739 1881 Ï) lack “and pure” (καὶ τῆς ἁγνότητος, kai th" Jagnothto"; Grk “and purity”) several important and early witnesses (Ì46 א* B D[2] F G 33 81 104 pc ar r co) retain these words. Their presence in such mss across such a wide geographical distribution argues for their authenticity. The omission from the majority of mss can be explained by haplography, since the -τητος ending of ἁγνότητος is identical to the ending of ἁπλότητος (Japlothto", “sincerity”) three words back (ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος); further, since the meanings of “sincerity” and “purity” are similar they might seem redundant. A copyist would scarcely notice the omission because Paul’s statement still makes sense without “and from purity.”

[7:2]  6 tn The phrase “in your hearts” is not in the Greek text, but is implied.

[7:2]  7 tn “We have ruined no one” may refer to financial loss (“we have caused no one to suffer financial loss”) but it may also refer to the undermining of faith (“we have corrupted no one’s faith,”). Both options are mentioned in L&N 20.23.

[7:2]  8 tn Or “we have taken advantage of no one.”

[10:5]  9 tn The phrase “every arrogant obstacle” could be translated simply “all arrogance” (so L&N 88.207).

[10:5]  10 tn Grk “to the obedience of Christ”; but since Χριστοῦ (Cristou) is clearly an objective genitive here, it is better to translate “to make it obey Christ.”



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA