2 Korintus 1:17
Konteks1:17 Therefore when I was planning to do this, I did not do so without thinking about what I was doing, did I? 1 Or do I make my plans 2 according to mere human standards 3 so that I would be saying 4 both “Yes, yes” and “No, no” at the same time?
2 Korintus 4:4
Konteks4:4 among whom the god of this age has blinded the minds of those who do not believe 5 so they would not see the light of the glorious gospel 6 of Christ, 7 who is the image of God.
2 Korintus 5:16
Konteks5:16 So then from now on we acknowledge 8 no one from an outward human point of view. 9 Even though we have known Christ from such a human point of view, 10 now we do not know him in that way any longer.
[1:17] 1 tn The Greek construction anticipates a negative answer. This is indicated in the translation by the ‘tag’ question “did I?” at the end of the sentence.
[1:17] 2 tn Grk “the things that I plan, do I plan (them).”
[1:17] 3 tn Grk “according to the flesh.”
[1:17] 4 tn Grk “so that with me there should be.”
[4:4] 5 tn Or “of unbelievers.”
[4:4] 6 tn Grk “the gospel of the glory”; δόξης (doxhs) has been translated as an attributive genitive.
[4:4] 7 tn Or “so that the light of the gospel of the glory of Christ would not be evident to them” (L&N 28.37).
[5:16] 9 tn Grk “no one according to the flesh.”
[5:16] 10 tn Grk “we have known Christ according to the flesh.”