TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 1:15

Konteks
1:15 And with this confidence I intended to come to you first so that you would get a second opportunity to see us, 1 

2 Korintus 1:23

Konteks
Why Paul Postponed His Visit

1:23 Now I appeal to God as my witness, 2  that to spare 3  you I did not come again to Corinth. 4 

2 Korintus 8:17

Konteks
8:17 because he not only accepted our request, but since he was very eager, 5  he is coming 6  to you of his own accord. 7 

2 Korintus 11:3

Konteks
11:3 But I am afraid that 8  just as the serpent 9  deceived Eve by his treachery, 10  your minds may be led astray 11  from a sincere and pure 12  devotion to Christ.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:15]  1 tn Grk “a second grace,” “a second favor” (used figuratively of a second visit by Paul).

[1:23]  2 tn Grk “I call upon God as witness against my soul.” Normally this implies an appeal for help (L&N 33.176).

[1:23]  3 tn Here φειδόμενος (feidomeno") has been translated as a telic participle.

[1:23]  4 sn Paul had promised to come again to visit (see 2 Cor 1:15, 24) but explains here why he had changed his plans.

[1:23]  map For location see JP1 C2; JP2 C2; JP3 C2; JP4 C2.

[8:17]  5 tn The comparative form of this adjective is used here with elative meaning.

[8:17]  6 tn This verb has been translated as an epistolary aorist.

[8:17]  7 tn Or “of his own free will.”

[11:3]  8 tn Grk “I fear lest somehow.”

[11:3]  9 tn Or “the snake.”

[11:3]  10 tn Or “craftiness.”

[11:3]  11 tn Or “corrupted,” “seduced.”

[11:3]  12 tc Although most mss (א2 H Ψ 0121 0243 1739 1881 Ï) lack “and pure” (καὶ τῆς ἁγνότητος, kai th" Jagnothto"; Grk “and purity”) several important and early witnesses (Ì46 א* B D[2] F G 33 81 104 pc ar r co) retain these words. Their presence in such mss across such a wide geographical distribution argues for their authenticity. The omission from the majority of mss can be explained by haplography, since the -τητος ending of ἁγνότητος is identical to the ending of ἁπλότητος (Japlothto", “sincerity”) three words back (ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος); further, since the meanings of “sincerity” and “purity” are similar they might seem redundant. A copyist would scarcely notice the omission because Paul’s statement still makes sense without “and from purity.”



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA