TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 1:13

Konteks
1:13 For we do not write you anything other than what 1  you can read and also understand. But I hope that you will understand completely 2 

2 Korintus 3:18

Konteks
3:18 And we all, with unveiled faces reflecting the glory of the Lord, 3  are being transformed into the same image from one degree of glory to another, 4  which is from 5  the Lord, who is the Spirit. 6 

2 Korintus 5:1

Konteks
Living by Faith, Not by Sight

5:1 For we know that if our earthly house, the tent we live in, 7  is dismantled, 8  we have a building from God, a house not built by human hands, that is eternal in the heavens.

2 Korintus 10:7

Konteks
10:7 You are looking at outward appearances. 9  If anyone is confident that he belongs to Christ, he should reflect on this again: Just as he himself belongs to Christ, so too do we.

2 Korintus 11:9

Konteks
11:9 When 10  I was with you and was in need, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia fully supplied my needs. 11  I 12  kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.

2 Korintus 12:11

Konteks
The Signs of an Apostle

12:11 I have become a fool. You yourselves forced me to do it, for I should have been commended by you. For I lack nothing in comparison 13  to those “super-apostles,” even though I am nothing.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:13]  1 tn Grk “than the things.”

[1:13]  2 tn Grk “to the end,” a Greek idiom for “fully,” “totally,” “completely.”

[3:18]  3 tn Or “we all with unveiled faces beholding the glory of the Lord as in a mirror.”

[3:18]  4 tn Grk “from glory to glory.”

[3:18]  5 tn Grk “just as from.”

[3:18]  6 tn Grk “from the Lord, the Spirit”; the genitive πνεύματος (pneumato") has been translated as a genitive of apposition.

[5:1]  7 sn The expression the tent we live in refers to “our earthly house, our body.” Paul uses the metaphor of the physical body as a house or tent, the residence of the immaterial part of a person.

[5:1]  8 tn Or “destroyed.”

[10:7]  9 tn The phrase is close to a recognized idiom for judging based on outward appearances (L&N 30.120). Some translators see a distinction, however, and translate 2 Cor 10:7a as “Look at what is in front of your eyes,” that is, the obvious facts of the case (so NRSV).

[11:9]  10 tn Grk “you, and when.” A new sentence was started here in the translation.

[11:9]  11 tn If the participle ἐλθόντες (elqonte") is taken as temporal rather than adjectival, the translation would be, “for the brothers, when they came from Macedonia, fully supplied my needs” (similar to NASB).

[11:9]  12 tn Grk “needs, and I kept.” A new sentence was started here in the translation.

[12:11]  13 tn Or “I am in no way inferior.”



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA